翻譯服務(wù)保障
- 翻譯語(yǔ)種
- 英語(yǔ)翻譯 韓語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 荷蘭語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯 越南語(yǔ)翻譯 泰語(yǔ)翻譯 老撾語(yǔ)翻譯 緬甸語(yǔ)翻譯 印度尼西亞語(yǔ)翻譯 阿拉伯語(yǔ)翻譯 葡萄牙語(yǔ)翻譯 烏克蘭語(yǔ)翻譯 匈牙利語(yǔ)翻譯
- 翻譯領(lǐng)域
- 文學(xué)翻譯 機械翻譯 協(xié)議翻譯 醫學(xué)翻譯 技術(shù)翻譯 能源翻譯 司法翻譯 金融翻譯 化工翻譯 建筑翻譯 體育翻譯 電力翻譯 石油翻譯 IT翻譯 交通翻譯 裝備制造翻譯
相關(guān)資訊

咨詢(xún)熱線(xiàn):
0731-86240899 / 18684722880
固話(huà):0731-86240899
郵箱: 99fyzx@hnjjfy.com
地址: 中國.湖南.長(cháng)沙公司專(zhuān)業(yè)譯員服務(wù)保障
公司翻譯質(zhì)量的好壞最終取決于人才,公司人才儲備是保障翻譯質(zhì)量的前提,譯員專(zhuān)業(yè)的量變積累才會(huì )產(chǎn)生翻譯質(zhì)量的質(zhì)變過(guò)程。不管是筆譯還是口譯,翻譯人才都是公司質(zhì)量保障的基石,只有擁有高質(zhì)量的翻譯人才,才能保障公司翻譯良好口碑。公司我們玖九翻譯中心非常重視翻譯譯員人才積累和培養,我們深知譯員水平和翻譯經(jīng)驗決定翻譯質(zhì)量。為了適應公司逐年發(fā)展,為了更好服務(wù)廣大客戶(hù),提供優(yōu)質(zhì)、專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù),公司每年加大人才引進(jìn)和培養。
公司以其特有的企業(yè)文化,為各崗位的優(yōu)秀人才創(chuàng )造良好的成長(cháng)環(huán)境和個(gè)人職業(yè)生涯發(fā)展空間,在人才的招聘、選拔、培養、激勵、考核等方面,不斷開(kāi)拓創(chuàng )新,大力引進(jìn)優(yōu)秀人才,加強建立科學(xué)的人力資源管理體系。公司已經(jīng)形成了敬人敬業(yè)、公平競爭、尊重知識、尊重人才的良好氛圍。同時(shí),我們玖九翻譯公司提倡"不拘一格用人才",大力推行"公開(kāi)、平等、競爭、擇優(yōu)"的用人機制,以提升企業(yè)的競爭優(yōu)勢,為創(chuàng )新和挑戰的人才提供充分施展的舞臺。
一、譯員學(xué)歷及翻譯經(jīng)驗具備能力介紹:
1、公司的譯員88%以上都碩士研究生、博士生畢業(yè),來(lái)自全球各所高等院校。我們的譯員(擁有海外教育背景)留學(xué)經(jīng)驗的譯員人數占公司總譯員的78%。我們公司成功招募來(lái)自英國倫敦大學(xué)學(xué)院(UCL)、南安普頓大學(xué)(University of Southampton)、謝菲爾德大學(xué)(University of Sheffield)、華威大學(xué)(University of Warwick)、美國阿拉巴馬大學(xué)(UA)、新西蘭梅西大學(xué)(Massey University)多名優(yōu)秀“海龜”。滿(mǎn)足高要求客戶(hù)所要求翻譯要求。
2、我們高級翻譯譯員,有來(lái)自清華北大等著(zhù)名高等學(xué)府的教授、各大科研機構的專(zhuān)家、各大部委的資深翻譯和頂尖大學(xué)的博士碩士等高素質(zhì)人才。所有這些譯員翻譯都從社會(huì )公開(kāi)招聘,由高級翻譯、譯審、外籍專(zhuān)家實(shí)行層層篩選、試譯、面試,達到我們的要求才進(jìn)行錄用。 多年的翻譯實(shí)踐和管理經(jīng)驗使我們深知,譯者的翻譯質(zhì)量不僅取決于譯員的語(yǔ)言知識和技巧,而且同樣依賴(lài)于他們的專(zhuān)業(yè)技術(shù)知識鑒于此。
3、公司譯員均具有8年以上翻譯工作經(jīng)驗、都是行業(yè)中的資深譯員并且翻譯累計字數量不低于600萬(wàn)字,持有國家二級筆譯證書(shū)、二級口譯證書(shū)、專(zhuān)業(yè)八級、NNATI等國際國內專(zhuān)業(yè)等級翻譯證書(shū)。擁有百名外籍專(zhuān)家及高級譯審組成。公司內部有自己各自領(lǐng)域分類(lèi)專(zhuān)業(yè)的資深專(zhuān)職翻譯組。譯員翻譯背景均為來(lái)自國外的外籍專(zhuān)家和國內資深專(zhuān)家,目前已陸續和來(lái)自美國、英國、德國、法國、意大利、澳大利亞俄羅斯等200個(gè)國家100多名外籍專(zhuān)家、教授,語(yǔ)言學(xué)家,工程師合作。國內資深翻譯都來(lái)自各大部委、高等院校、科研院所和知名跨國企業(yè)的專(zhuān)家教授、高級譯審等約有1300多名,我們在錄用各類(lèi)型翻譯人才之前,要對其進(jìn)行嚴格的資質(zhì)測試和測試。
4、公司譯員具備基本能力
?。?)公司譯員具備優(yōu)秀的雙語(yǔ)能力,雙語(yǔ)能力主要指能獨立掌握和運用至少兩門(mén)語(yǔ)言的能力,對于語(yǔ)法、詞匯、表達、閱讀的知識都必須過(guò)關(guān),例如中英互譯的話(huà),則需要譯員必須熟悉中文和英語(yǔ)。這也是想要成為一個(gè)翻譯必須具備的硬性條件。這個(gè)具備條件之一。
?。?)公司譯員具備良好的背景知識,翻譯人員也被稱(chēng)為“雜家”,翻譯稱(chēng)為“雜學(xué)”。這要求譯員不僅是專(zhuān)才,還要掌握與之相關(guān)的行業(yè)知識。除了要求譯員要對所翻譯的行業(yè),需要熟悉并了解此行業(yè),熟悉相關(guān)行業(yè)知識,對于涉及到的相關(guān)有所關(guān)聯(lián)所有行業(yè)的資料都要有一定的了解和涉獵,這樣才能保證譯員熟悉行業(yè)的情況,不會(huì )出現用詞錯誤或錯譯的情況。
?。?)公司譯員各國熟悉文化差異,文化認知除了包括對于源語(yǔ)言國的文化有足夠的了解外,對于目標語(yǔ)言國的文化也要有所了解。文化差異是翻譯的一個(gè)重要障礙,不了解目標語(yǔ)言的文化、歷史、習俗、俚語(yǔ)、俗語(yǔ)等,是無(wú)法做好翻譯的。只有對源語(yǔ)言的文化足夠了解,在翻譯中才不會(huì )出錯,不會(huì )出現牛頭不對馬嘴的情況。選擇我們國家的譯員在外國留學(xué)經(jīng)驗的譯員對于所屬于專(zhuān)業(yè)語(yǔ)種非常精通,對國外文化、政治、經(jīng)濟都熟悉。同時(shí)也對中國的文化也非常精通,對于中國的習俗傳統也了解。這樣翻譯出來(lái)更符合客戶(hù)要求。
?。?)具備深厚的語(yǔ)言功底,這是最基礎也是最重要的一項條件,語(yǔ)言功底能夠保證譯文的準確性。這里的語(yǔ)言功底不光指外語(yǔ)能力。以翻譯“英文- 簡(jiǎn)體中文”的文檔為例,譯員需準確理解源文檔的意思,同時(shí)也必須有深厚的中文功底,在選詞和語(yǔ)言組織上有著(zhù)嚴格的把控能力和優(yōu)秀的文字駕馭能力。只有這樣,才能使譯文流暢、優(yōu)美,避免生硬晦澀。
?。?)具備廣博的行業(yè)背景知識和項目經(jīng)驗,俗話(huà)說(shuō)“三百六十行,行行有行話(huà)”,每個(gè)行業(yè)領(lǐng)域內都有其固定的詞匯,術(shù)語(yǔ)。一個(gè)詞語(yǔ)在不同的行業(yè)里有不同的意思,而固定詞匯和術(shù)語(yǔ)恰恰對譯文的準確度起著(zhù)決定性的作用,這就要求譯員必須有豐富的行業(yè)背景知識,了解該行業(yè)文檔翻譯的要求和規則。舉個(gè)例子,簡(jiǎn)體中文-德文的法律領(lǐng)域的譯員至少要精通中德兩國的法律條款和規則,并找到兩國法律體系中相對應的概念以及各國常用的語(yǔ)序,深諳法律術(shù)語(yǔ)詞匯,這樣才能保證翻譯的準確性和專(zhuān)業(yè)性。
?。?)具備高度責任心和配合度,除了語(yǔ)言技能外,入駐譯員的高度責任心和配合度也是十分重要的一項篩選條件,這包括:譯員在翻譯之后是否會(huì )自查譯文,檢查并修改低級錯誤;在遇到模棱兩可的詞匯和表達時(shí)是否愿意花費時(shí)間查閱資料和研究,來(lái)確保譯文的準確性。
二、公司譯員選撥及考核
1、嚴格的譯者選聘和考核程序:嚴格的譯者選聘和考核程序是我們提供高水平翻譯服務(wù)的基礎。我們長(cháng)期以來(lái)一貫注重人才的挖掘與培養,至今已積累起了一大批卓越杰出的翻譯及管理精英。
?。?)必須具有很高的外文水平,可以熟練運用至少一門(mén)外語(yǔ);
?。?)具備很深的中文功底,中文表達能力較強;
?。?)必須具備某一領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)背景并獲得相應專(zhuān)業(yè)學(xué)位,受過(guò)相關(guān)專(zhuān)業(yè)技術(shù)培訓,在該領(lǐng)域具有豐富的工作經(jīng)驗;
?。?)我們的每個(gè)譯員必須具有五年以上專(zhuān)業(yè)項目翻譯經(jīng)驗。
?。?)考核譯員是否能按時(shí)交付譯文,不拖拉;是否能做到及時(shí)響應客戶(hù)和項目經(jīng)理的需求,等等。這些因素雖與翻譯技能本身關(guān)系不大,但會(huì )直接和間接地影響譯文質(zhì)量、交付時(shí)間和客戶(hù)體驗。
2、每次翻譯任務(wù)的完成情況都進(jìn)行評分和記錄,對他們的職業(yè)操守和責任心做客觀(guān)評價(jià),作為決定是否聘用和繼續錄用的標準。本公司只錄用經(jīng)嚴格審核后表現優(yōu)異的譯員,這也是我們維護公司良好聲譽(yù)的方法之一。在翻譯過(guò)程中,翻譯質(zhì)量無(wú)疑是客戶(hù)最為看重的。
3、翻譯質(zhì)量除了建立嚴格的質(zhì)量審校機制外,主要就是看譯員翻譯的水平高低了。為了保障客戶(hù)的翻譯質(zhì)量,翻譯達人會(huì )嚴格篩選合適的譯員。
4、公司譯員均通過(guò)專(zhuān)業(yè)性的稿件測試:公司在選撥譯員時(shí),會(huì )根據我們以往客戶(hù)提供的資料,我們在這個(gè)資料基礎上進(jìn)行處理后以相類(lèi)似文章安排譯員進(jìn)行試譯。通過(guò)試譯從中可以了解譯員的專(zhuān)業(yè)知識是否過(guò)關(guān),以及專(zhuān)業(yè)程度。了解譯員是否具備專(zhuān)業(yè)的翻譯能力,而通過(guò)測試的譯員,可以從譯員的專(zhuān)業(yè)背景、工作心態(tài)、翻譯能力等維度對其進(jìn)行考核,最終選擇最為專(zhuān)業(yè)譯員,為我們公司服務(wù)。
三、譯員培訓與自我學(xué)習
1、我們不斷對內部及外聘翻譯人員進(jìn)行系統的再培訓工程,強調翻譯質(zhì)量控制的制度化和標準化,并制定翻譯操作規范,以幫助翻譯、審校人員實(shí)施自我質(zhì)量控制,也利于客戶(hù)協(xié)同監督。
2、加強與外部人才培養機構的合作。我們公司已與湖南大學(xué)、湖南師范大學(xué)等院校簽訂長(cháng)期戰略合作協(xié)議。由公司自行編著(zhù)、翻譯相關(guān)教材,為公司培養翻譯人才。公司將繼續堅持和深化企業(yè)和學(xué)校的合作,除設計人才外。與清華大學(xué)、北京大學(xué)、同濟大學(xué)、北京外國語(yǔ)學(xué)院、天津外國語(yǔ)學(xué)院等名校建立了良好互動(dòng)機制,將優(yōu)質(zhì)生源提前攬入囊中。同時(shí),公司大膽嘗試社會(huì )化招聘,與10余家獵頭公司達成合作,建立了專(zhuān)業(yè)化考評流程。近年來(lái),成功引進(jìn)翻譯、營(yíng)銷(xiāo)和管理性成熟專(zhuān)業(yè)人才。
3、進(jìn)行專(zhuān)業(yè)培訓;定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專(zhuān)家進(jìn)行交流,及時(shí)了解該專(zhuān)業(yè)最前沿動(dòng)態(tài),使新興語(yǔ)言、行業(yè)詞匯盡快充實(shí)到翻譯隊伍中去。確定合適的譯員后,會(huì )根據翻譯項目管理的要求,對譯員進(jìn)行專(zhuān)業(yè)培訓。通過(guò)培訓讓其了解平臺的專(zhuān)業(yè)要求,具體包括工作心態(tài)、服務(wù)意識、質(zhì)量要求、交付時(shí)間以及相關(guān)的工作機制等。培訓完成后,譯員則根據稿件的內容進(jìn)行翻譯,按時(shí)提交稿件,確保翻譯質(zhì)量。
玖九翻譯中心憑借專(zhuān)業(yè)譯員選拔和培養的規范化的運作流程和獨特的審核標準已為跨國公司、政府機構以及國內眾多的企業(yè)提供了高水準的翻譯服務(wù),我們已經(jīng)和較多的公司還簽訂了長(cháng)期合作協(xié)議。專(zhuān)業(yè)人才儲備是保障我們更好的服務(wù)于我們客戶(hù)必要條件。我們的譯員對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線(xiàn):18684722880 / 0731-86240899。我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)!