病證英譯、出院證英譯本、病證英譯本、門(mén)診證英譯本等資料翻譯成英文,當我們到國外看醫生翻譯病證時(shí),有什么要求?當我們的父母老了想去國外看醫生時(shí),我想翻譯一下示范病例、診斷證和國內醫生簽發(fā)的病例證明、出院記錄單。我應該注意什么?
1.文字是專(zhuān)業(yè)的、準確的和特殊的醫學(xué)術(shù)語(yǔ),這份文件翻譯非常有難度。
2.加蓋翻譯專(zhuān)用印章,由譯者宣誓加上宣誓詞
把這種診斷證明翻譯成英文要多少錢(qián)?與普通文件的翻譯不同,醫院簽發(fā)的文件需要非常專(zhuān)業(yè)的知識,每頁(yè)300~680元。
隨著(zhù)近年求醫的普及,市民的觀(guān)念也越來(lái)越開(kāi)明。出國不再僅僅是購物,旅行,學(xué)習,如果你在國內有嚴重的疾病,你也可以去國外尋求幫助。眾所周知,外國醫生的醫療水平和醫德比他們在國內不知道的要好多少倍,他們也幫助了很多人到國外去看醫生,也去國外買(mǎi)藥,所以無(wú)論他們是出國看醫生還是到國外買(mǎi)藥,外國醫生總是需要提供國內病歷文件的翻譯、醫學(xué)化驗、病理診斷報告的英文翻譯,而且要準確,畢竟這關(guān)系到人的生命,所以只有專(zhuān)業(yè)的醫療翻譯機構才能很好地翻譯這些文件。
外國醫生要求翻譯機構提供翻譯資格和宣誓書(shū)是什么意思?從中文到外國,醫學(xué)名詞不能被普通人翻譯,需要對翻譯的準確性、準確性和專(zhuān)業(yè)性提出相當高的要求。只有具有醫學(xué)資格和國家二級翻譯資格的翻譯機構才能具備翻譯資格。因此,我將在每一份病例文件和病理實(shí)驗室表格的頁(yè)腳上標明誓章(誓章、資格證書(shū)級別、公司地址、電話(huà)號碼)。翻譯的名字將簽字蓋章。
從外國和醫院翻譯病案需要當地資深醫生準確翻譯,并將病案翻譯成醫療術(shù)語(yǔ)。這是一項非常嚴格的工作,當然也很昂貴,這比一般翻譯要貴得多。
我們經(jīng)常翻譯:出院記錄、課程記錄、入院記錄、出院病歷摘要、檢查報告、長(cháng)期醫囑、住院病歷、住院病歷主頁(yè)、外科病歷、臨時(shí)醫療命令、出院總結、醫療記錄、X線(xiàn)診斷報告、超聲波報告、住院記錄、門(mén)診病歷、第一療程記錄、CT檢查報告、會(huì )診記錄、心電圖報告、血液學(xué)檢查、病理檢查、生化檢查報告、影像學(xué)檢查報告單、住院和診斷治療摘要、知情同意表格、免疫測試報告、健康檢查表格。
如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn): 0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接/changjianwenti/1833.html》