文章來(lái)源:【專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯公司】 作者:【玖九翻譯中心】
中國進(jìn)入21世紀,在國家領(lǐng)導人習近平主席帶領(lǐng)下中國走入了一個(gè)嶄新的時(shí)代,近幾年過(guò)國家政府與領(lǐng)導人提出新概念名稱(chēng)詞供我們這些英語(yǔ)翻譯愛(ài)好者好好學(xué)習,現在玖九翻譯中心專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯公司就為大家分享百個(gè)社會(huì )熱詞翻譯。
1.中國夢(mèng)
the Chinese Dream
2.不忘初心
stay true to the mission
3.兩個(gè)一百年
two centenary goals
4.新常態(tài)
new normal
5.中國制造2025
Made in China 2025
6.“雙一流”
"Double Firs-Class" initiative
7.工匠精神
craftsmanship spirit
8.中國天眼:500米口徑球面射電望遠鏡 (FAST)
China's Eye of Heaven : The Five-hun-dred-meter Aperture Spherical Tele-scope (FAST)
9.殲20隱形戰機
J-20 stealth fighter
10.國產(chǎn)航母
domestically built aircraft carrier
11.國產(chǎn)客機
homemade passenger jet
12.可燃冰試采
sampling of combustible ice
13.量子衛星“墨子號”
quantum satellite "Micius"
14.北斗衛星導航系統
Beidou navigation system
15.風(fēng)云四號A星衛星
Fengyun-4A satellite
16.重型運載火箭
heavy-lift carrier rocket
17.滬港通
Shanghai-Hong Kong Stock Connect
18.深港通
Shenzhen-Hong Kong Stock Connect
19.京津翼一體化
Beijing-Tianjin-Hebei integration
20.雄安新區
Xiongan New Area
21.自貿試驗區
pilot free trade zones
22.醫療改革
medical reform
23.供給側改革
supply side reform
24.掃臉支付
face scan payment
25.二維碼支付
two-dimensional barcode payment
26.人工智能
artificial intelligence
27.虛擬現實(shí)
virtual reality
28.5G時(shí)代
5G era
29.分享經(jīng)濟
sharing economy
30.互聯(lián)網(wǎng)金融
online finance
31.亞投行
Asia Infrastructure Investment Bank
32.低碳城市
low-carbon cities
33.一小時(shí)通勤圈
one-hour commuting circle
34.藍色經(jīng)濟
blue economy
35.縱向橫向經(jīng)濟軸帶
north-south and east-west intersecting economic belts
36.眾創(chuàng )、眾包、眾扶、眾籌
crowd innovation,crowdsourcing,crowd support and crowdfunding
37.戰略性新興產(chǎn)業(yè)
emerging sectors of strategic impor?tance
38.香港回歸祖國20周年
the 20th anniversary of Hong Kong’s return to China
39.點(diǎn)贊
give a like
40.自媒體
We-Media
41.實(shí)名認證
real-name authentication
42.精準扶貧
targeted poverty reduction
43.精準醫療
precision medicine
44.利益共同體
community of shared interests
45.軌道交通
rail traffic
46.動(dòng)車(chē)
bullet train
47.城際列車(chē)
inter-city train
48.“一帶一路”倡議
Belt and Road Initiative
49.”絲綢之路經(jīng)濟帶"
the Silk Road Economic Belt
50.21世紀海上絲綢之路
21st-Century Maritime Silk Road
51.古絲綢之路
the ancient Silk Road
52.互聯(lián)互通
establish and strengthen partnerships/ connectivity
53.文化自信
cultural confidence
54.新型大國關(guān)系
new type of major-power relationship
55.可替代能源汽車(chē)
alternative energy vehicle
如需了解更多翻譯資訊或者需要我們提供相關(guān)專(zhuān)業(yè)的翻譯幫助服務(wù),敬請咨詢(xún)玖九翻譯全國服務(wù)熱線(xiàn):0731-83598216,或者是我們的24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn):18684722880,我們將竭誠為您們服務(wù)。