近年來(lái),“留學(xué)熱”在中國興起。隨著(zhù)經(jīng)濟的發(fā)展,居民收入的增加和匯率的下降,越來(lái)越多的中國父母有送孩子出國留學(xué)的想法。中國出國的熱潮也在上升。目前,出國有三種方式:移民、旅游和出國留學(xué)。其中,出國留學(xué)受到許多國內大學(xué)生的追捧。也可以說(shuō),出國深造是優(yōu)秀大學(xué)畢業(yè)生的更高追求。要出國學(xué)習,必須準備許多出國材料。然而,由于語(yǔ)言差異和所需材料的復雜性。對出國留學(xué)資料的要求比較嚴格,那么 出國留學(xué)材料準備有哪些哪些材料需要進(jìn)行專(zhuān)業(yè)翻譯。玖九翻譯公司將逐一介紹。
留學(xué)資料翻譯的一般細節:
當我們需要申請出國留學(xué)時(shí),許多人不知道申請出國需要什么材料。為了滿(mǎn)足每個(gè)人的需求,玖九翻譯有限公司幫助您展示申請出國留學(xué)所需的資料。
出國留學(xué)名單包括:成績(jì)單、畢業(yè)證書(shū)、推薦信、申請表、個(gè)人簡(jiǎn)歷、自我陳述等材料。其中,海外留學(xué)資料的翻譯細節包括:成績(jì)單翻譯、畢業(yè)證書(shū)翻譯和申請表翻譯都有相對固定的格式,更容易翻譯。然而,個(gè)人簡(jiǎn)歷、推薦信和自我陳述的翻譯因人而異。它們的內容很詳細,涉及廣泛的主題和復雜的句子,這自然使翻譯更加困難。
出國留學(xué)資料翻譯要求:
大多數留學(xué)資料的翻譯都需要專(zhuān)業(yè)的翻譯公司來(lái)幫助你完成翻譯工作,這也是必要的步驟之一。因為我們需要注意英漢兩種語(yǔ)言的不同表達,尤其是要把握句型和主謂結構的重點(diǎn)。必要時(shí),我們應該敢于打破原文的結構,擺脫漢語(yǔ)的字面束縛,使翻譯符合英語(yǔ)的表達習慣。
留學(xué)資料的翻譯語(yǔ)言:
留學(xué)資料的英文翻譯、留學(xué)資料的德文翻譯、留學(xué)資料的日文翻譯、留學(xué)資料的法文翻譯、留學(xué)資料的韓文翻譯、留學(xué)資料的意大利文翻譯、留學(xué)資料的荷蘭文翻譯、留學(xué)資料的印度文翻譯以及留學(xué)資料的多語(yǔ)種翻譯。
留學(xué)資料翻譯中的注意事項:
在這一步,許多想出國留學(xué)的學(xué)生對英語(yǔ)沒(méi)有問(wèn)題,但因為他們與外國文化沒(méi)有接觸,他們無(wú)法達到外國人的英語(yǔ)表現習慣,從而降低了他們的客觀(guān)評價(jià),導致他們的申請被拒絕。這就是翻譯需要專(zhuān)業(yè)翻譯公司的原因。面對不同行業(yè)的需求,我們在選擇譯者時(shí)特別注重專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和準確的詞語(yǔ)表達,并堅持將翻譯文本作為母語(yǔ)發(fā)送的原則。玖九翻譯公司的目標是通過(guò)嚴格選擇內部資源和與客戶(hù)建立長(cháng)期合作伙伴關(guān)系,準確了解客戶(hù)需求,進(jìn)一步提供定制服務(wù)。
留學(xué)申請材料的翻譯屬于實(shí)用文體。玖九翻譯公司作為一家專(zhuān)業(yè)的涉外翻譯機構,多年來(lái)為許多國內學(xué)生提供出國留學(xué)申請資料的翻譯。為了讓學(xué)生更容易理解出國留學(xué)申請材料的翻譯,以下是對出國留學(xué)申請材料翻譯注意事項的詳細介紹。
1.申請表格的翻譯:出國留學(xué)的第一步是申請表格。在雙方?jīng)]有相互理解的情況下,申請人的第一份申請書(shū)應包括:申請人所學(xué)的學(xué)位和專(zhuān)業(yè);預定入學(xué)時(shí)間(學(xué)期);申請入學(xué)申請表的類(lèi)型;申請人的托福和GRE考試成績(jì);回復郵件等的詳細地址。翻譯此類(lèi)信函時(shí),應注意使用正確的信函格式以及適當的措辭和語(yǔ)氣。
2.個(gè)人簡(jiǎn)歷的翻譯:簡(jiǎn)歷通常附有一個(gè)封面,其中包括:姓名、郵寄地址、郵政編碼、電話(huà)號碼、電子郵件地址、個(gè)人身體狀況、教育背景(工作經(jīng)歷)、愛(ài)好、推薦信等。翻譯時(shí),按照原文的順序逐一翻譯就足夠了。需要特別注意的是,在翻譯學(xué)歷(工作經(jīng)驗)時(shí),應該根據英語(yǔ)的表達習慣,由近及遠逐步進(jìn)行翻譯,而不是遵循漢語(yǔ)的寫(xiě)作思維模式,時(shí)間應該由遠及近。
3.推薦信的翻譯:國外大學(xué)一般要求申請人提供2-3封推薦信,讓教授了解申請人的學(xué)術(shù)表現、學(xué)術(shù)成就、工作能力、在校表現以及申請人的個(gè)性。許多中國學(xué)生邀請他們的導師、系主任和老師寫(xiě)推薦信。翻譯這類(lèi)信件時(shí),我們應該注意詞語(yǔ)的選擇,并掌握恰當的表?yè)P措詞。
4.畢業(yè)證書(shū)翻譯:畢業(yè)證書(shū)和學(xué)術(shù)證書(shū)一般有固定的格式。認證內容包括申請人姓名、出生地、出生日期、申請人所在系專(zhuān)業(yè)、入學(xué)和畢業(yè)時(shí)間、學(xué)校各科成績(jì)等。翻譯此類(lèi)證書(shū)時(shí),應注意驗證各種數據的準確性。
5.自我陳述的翻譯:個(gè)人陳述(Personal Statement)是申請人根據學(xué)校的要求寫(xiě)的一篇關(guān)于他過(guò)去的背景、目前的學(xué)術(shù)成就和未來(lái)的學(xué)習目標的文章。一個(gè)成功的自我陳述應該語(yǔ)言流暢,寫(xiě)作優(yōu)雅,邏輯嚴謹,層次清晰,情感真實(shí),實(shí)例感人。只有這樣,它才能吸引評論家的注意,打開(kāi)出國留學(xué)的大門(mén)。翻譯這種文體時(shí),應注意英漢兩種語(yǔ)言的不同表達,尤其是要把握翻譯中句型和主謂結構的重點(diǎn)。必要時(shí),我們應該敢于打破原文的結構,擺脫漢語(yǔ)的字面束縛,使翻譯符合英語(yǔ)的表達習慣。
許多想出國留學(xué)的學(xué)生對英語(yǔ)沒(méi)有問(wèn)題,但因為他們與外國文化沒(méi)有接觸,他們無(wú)法達到外國人的英語(yǔ)表現習慣,從而降低了他們的客觀(guān)評價(jià),導致他們的申請被拒絕。這就是翻譯需要專(zhuān)業(yè)翻譯公司的原因。面對不同行業(yè)的需求,我們在選擇譯者時(shí)特別注重專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和準確的詞語(yǔ)表達,并堅持將翻譯文本作為母語(yǔ)發(fā)送的原則。玖九翻譯公司的目標是通過(guò)嚴格選擇內部資源和與客戶(hù)建立長(cháng)期合作伙伴關(guān)系,準確了解客戶(hù)需求。
以上介紹了出國留學(xué)材料準備有哪些哪些材料需要進(jìn)行專(zhuān)業(yè)翻譯相關(guān)介紹。如果您需要更多的翻譯信息,請咨詢(xún)玖九翻譯的全國服務(wù)熱線(xiàn):0731-86240899。我們將竭誠為您服務(wù)。
《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接?!?/span>