我國做翻譯人員不計其數,但是在專(zhuān)業(yè)翻譯公司作為譯員人數那就相對少,要成為專(zhuān)業(yè)公司的頂級優(yōu)秀翻譯譯員那就更少之又少,為什么這么說(shuō)呢?成為優(yōu)秀頂尖譯員必須具備專(zhuān)業(yè)翻譯水平,切必須在翻譯行業(yè)中有多年翻譯經(jīng)驗,如果是你翻譯譯員怎樣快速成為頂尖優(yōu)秀譯員呢?現在我們玖九翻譯中心長(cháng)沙專(zhuān)業(yè)翻譯公司就來(lái)為大家簡(jiǎn)單介紹一下,希望對翻譯譯員有志者提供幫助!
1、首先以質(zhì)量求生存。
優(yōu)秀高質(zhì)量的翻譯譯文是初做翻譯者在翻譯行業(yè)中生存之道,我們應該以高質(zhì)量翻譯保證為重點(diǎn),不要一味圖快。初做譯員時(shí)候由于我們此時(shí)翻譯經(jīng)驗不足,所以對很多翻譯技巧把握不準,這個(gè)時(shí)候我們對不懂地方要多查多問(wèn),下功夫搞清楚。俗話(huà)說(shuō),精工出細活,只要你認真對待,把好質(zhì)量關(guān),就會(huì )得到客戶(hù)很多續單的機會(huì )。
(學(xué)習翻譯建議:注意在實(shí)踐中積累語(yǔ)言素材、不斷學(xué)習。優(yōu)秀譯員都是練出來(lái)的,不要期望通過(guò)短期的培訓就能一步登天,成為翻譯行業(yè)中的翻譯高手,而是要在實(shí)踐中不斷積累經(jīng)驗。每一次翻譯機會(huì ),我們要身邊優(yōu)秀譯員去學(xué)習他們終審的成稿譯文,這樣才能知道自己哪里有不足,避免下次犯同樣的錯誤。通過(guò)把這些翻譯成果積累下來(lái),逐步建立自己的語(yǔ)料庫,才能不斷提高自身翻譯水平。)
2、必須具備扎實(shí)基本功
我們剛開(kāi)始從事翻譯工作時(shí),建議不要先接中譯外的業(yè)務(wù),多做外譯中,這樣自己沒(méi)有把握,做到精致準確,且不容易獲得客戶(hù)認可。我們應該等到接觸過(guò)大量的外文翻譯優(yōu)秀翻譯譯文資料以后,再開(kāi)始涉足中譯外。做中譯外的時(shí)候,要多參考原汁原味的外文表達方式。我們作為一名合格譯員,不但要精通相關(guān)領(lǐng)域得專(zhuān)業(yè)知識,還要具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底(包括原語(yǔ)言和對象語(yǔ)言)。
(學(xué)習翻譯建議:同時(shí)要明確自己的優(yōu)勢專(zhuān)業(yè),不要什么都做,雜而不精,要集中在一個(gè)領(lǐng)域作為突破。如果一開(kāi)始活做得太雜,不利于積累經(jīng)驗,所以,最好根據自己的興趣和知識面,確定1-2個(gè)優(yōu)勢領(lǐng)域來(lái)做,更有助于譯員快速成長(cháng)。同時(shí),這樣也會(huì )使客戶(hù)相對集中在一個(gè)領(lǐng)域,便于維護客戶(hù)關(guān)系,樹(shù)立自己的品牌。)
3、多和優(yōu)秀譯員交流學(xué)習
對于剛出道的翻譯譯員來(lái)說(shuō),你們最好能參加業(yè)內俱樂(lè )部之類(lèi)想關(guān)活動(dòng),多結識一些經(jīng)驗豐富的前輩虛心請教。除了公司內部的同事以外,還可以加入一些翻譯行業(yè)的QQ群,或者翻譯產(chǎn)品的QQ群,群內都是行業(yè)內的新手老手,可以相互共享積累資源。通過(guò)學(xué)習交流,吸取對方經(jīng)驗,平時(shí)碰到疑難問(wèn)題,也可多請教,這樣會(huì )使你提高更快。俗話(huà)說(shuō)三人行必有我師,就算是在資深的譯員,翻譯當中也難免會(huì )碰到生澀詞匯,多和別人交流的好處就是少犯錯誤、取眾所長(cháng)。