全國翻譯熱線(xiàn)【隨時(shí)可提供免費試譯和翻譯報價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識問(wèn)答 > 翻譯基本知識 > 德語(yǔ)翻譯公司分享德語(yǔ)翻譯中方的常出問(wèn)題

德語(yǔ)翻譯公司分享德語(yǔ)翻譯中方的常出問(wèn)題

文章出處:德語(yǔ)翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2020-12-19 19:04:13
    在德文翻譯過(guò)程中,一些譯者由于自身的翻譯經(jīng)驗和知識的積累,在翻譯過(guò)程中可能會(huì )出現一些錯誤。其中一些錯誤可能不會(huì )顯示出任何重大事件,而另一些錯誤則會(huì )因為小的損失而失去經(jīng)濟。今天,玖九翻譯公司將為我們描述在德文翻譯過(guò)程中經(jīng)常出現的幾個(gè)困難:那些主張剛剛學(xué)會(huì )德文翻譯的人在翻譯定量詞時(shí)可以把這些德文數字到草稿上,這樣他們就能清楚地看到,并且通常能看到兩國定量詞之間的差異,從而保證定量詞翻譯的正確性。
 
    在德文翻譯過(guò)程中,一些譯者由于自身的翻譯經(jīng)驗和知識的積累,在翻譯過(guò)程中可能會(huì )出現一些錯誤。其中一些錯誤可能不會(huì )顯示出任何重大事件,而另一些錯誤則會(huì )因為小的損失而失去經(jīng)濟。無(wú)論錯誤是大的還是小的,作為一名專(zhuān)業(yè)的德語(yǔ)譯者,他都需要時(shí)間才能不出現任何錯誤。
    專(zhuān)業(yè)翻譯人員在提出問(wèn)題時(shí)不會(huì )逃避,他們會(huì )面對將要提出的問(wèn)題,并對這些問(wèn)題進(jìn)行分析,并逐步加以處理。今天,玖九翻譯公司將為我們描述在德文翻譯過(guò)程中經(jīng)常出現的幾個(gè)困難:
 
    1.白話(huà)有一種罕見(jiàn)的白話(huà)味道。
 
    不管是哪種語(yǔ)言,翻譯白話(huà)最重要的是把它們翻譯成白話(huà)。剛學(xué)會(huì )德語(yǔ)翻譯就成了一個(gè)主要的問(wèn)題:翻譯的句子沒(méi)有白話(huà)的味道,導致翻譯不生動(dòng),閱讀很死板。
 
    2.數字詞的翻譯是錯誤的。
 
    漢德兩國在表達定量詞時(shí),兩國的數量單位是不同的。一些譯者對兩國定量詞的轉換不太了解。他們只是把大數翻譯成小數,小數轉換成大數,有些粗心數字甚至出現數字錯誤。那些主張剛剛學(xué)會(huì )德文翻譯的人在翻譯定量詞時(shí)可以把這些德文數字卸載到草稿上,這樣他們就能清楚地看到,并且通常能看到兩國定量詞之間的差異,從而保證定量詞翻譯的正確性。
 
    3.省略的地方,不能彌補它。
 
    在使用方面,人們常常為了方便而保存一些句子和單詞,這將使一些德語(yǔ)基本技能差的譯者無(wú)法將該句子與原文的上下文聯(lián)系起來(lái),從而導致翻譯的失誤。
 
    4.缺乏對免費翻譯的良好需求的詞語(yǔ)
 
    意譯是一種比較困難的翻譯方法,對譯者的要求很高,但這種方法在德文翻譯中是經(jīng)常使用的,正因為它的要求很高,所以德語(yǔ)翻譯初學(xué)者無(wú)法正確翻譯句子的意思。
 
    5.長(cháng)句翻譯不好。
 
    在文獻方面經(jīng)常出現長(cháng)句,這也是德國的一個(gè)主要特點(diǎn)。在專(zhuān)業(yè)學(xué)術(shù)著(zhù)作和學(xué)術(shù)報紙文章中,長(cháng)句的頻率會(huì )更高。長(cháng)句翻譯中經(jīng)常出現的問(wèn)題如下:翻譯不順暢,聯(lián)系不清。
 
    6.被動(dòng)翻譯固定
 
    當德文翻譯是動(dòng)態(tài)的時(shí),初學(xué)者一開(kāi)始只會(huì )使用"by",但實(shí)際上,在翻譯德語(yǔ)時(shí),自動(dòng)表達句的頻率會(huì )更高,因此在德語(yǔ)翻譯中,有些動(dòng)態(tài)可以更靈活地轉換為自我動(dòng)態(tài)性。
 
    德語(yǔ)翻譯公司簡(jiǎn)介:
 
    玖九德語(yǔ)翻譯公司,是一家專(zhuān)業(yè)的德語(yǔ)翻譯公司,有著(zhù)豐富的行業(yè)經(jīng)驗和積累,將先進(jìn)的管理技術(shù)、信息技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)成功應用于翻譯及本地化的過(guò)程控制及質(zhì)量管理,依托分布全球的優(yōu)秀語(yǔ)言專(zhuān)家,實(shí)現大規模系統化的質(zhì)量控制,成為領(lǐng)先的語(yǔ)言服務(wù)商。公司秉承"誠信 專(zhuān)業(yè)"的服務(wù)理念,為國內外客戶(hù)提供一流服務(wù)。
    我之前看過(guò)一篇翻譯德語(yǔ)翻譯要掌握以下這些特點(diǎn)翻譯還能夠作為"社交潤滑劑"來(lái)使用,因為文化差異,會(huì )產(chǎn)生矛盾和偏見(jiàn),如果對方脾氣不好,說(shuō)話(huà)很不好聽(tīng)。如果這個(gè)時(shí)候我們并沒(méi)有完全理解它的含義,說(shuō)出了刺激對方的話(huà),那么大戰就會(huì )一觸即發(fā),所以這個(gè)時(shí)候翻譯的作用就體現出來(lái)了,它能夠讓我們更加認真聽(tīng)取對方想表達的含義,以不至于出現斷章取義的情況。
 
    1.我們是一家高端專(zhuān)業(yè)德語(yǔ)服務(wù)機構,我們專(zhuān)注于各領(lǐng)域的翻譯,對于翻譯領(lǐng)域我們不僅要求翻譯語(yǔ)言精準,還要在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)上達到出版級別上的專(zhuān)業(yè)水準,我們的譯員都是經(jīng)驗豐富的并長(cháng)期從事學(xué)術(shù)研究、資深優(yōu)秀的譯員,翻譯后由我們的翻譯項目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務(wù)必使得資料不會(huì )產(chǎn)生歧義。
 
    2.我們作為國內知名專(zhuān)業(yè)翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅持"誠信服務(wù)、顧客至上"的經(jīng)營(yíng)理念,我們專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊和多年的翻譯經(jīng)驗,贏(yíng)得了眾多客戶(hù)的好評。已為多家世界500強企業(yè)提供論文設備翻譯服務(wù)。憑借著(zhù)自身積累的資源,我們組成了一個(gè)較為完備的論文設備翻譯人才項目組,譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗,并且均由有著(zhù)資深行業(yè)背景知識和行業(yè)翻譯經(jīng)驗,對行業(yè)有著(zhù)比較深刻的理解,掌握著(zhù)大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ)。
 
    3.玖九湖南翻譯公司是湖南地區一家大型的德語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯公司,我們堅持不懈的對國內外翻譯資源及技術(shù)資源整合,并應用到翻譯工作中,使與我們公司合作的客戶(hù)受益匪淺,并能夠與客戶(hù)保持長(cháng)期穩定的合作關(guān)系。全球各行各業(yè)的公司不斷加入與玖九湖南翻譯公司合作的隊列,并依靠我們不斷完善的優(yōu)質(zhì)服務(wù)加快了市場(chǎng)推進(jìn)和商業(yè)機會(huì )。玖九翻譯公司感謝與我們合作的每一位客戶(hù),并以此不斷創(chuàng )新、完善每一件工作,使客戶(hù)得到更快更優(yōu)質(zhì)的服務(wù)為回報。
 
    如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899.
 
    《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接》
免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò )。若有侵犯了原著(zhù)者的合法權益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)
激情 五月天自拍_久久国产电影三级片中文字_亚洲无码一级在线观看_久久乐一本色道久久综合一