隨著(zhù)中國的一帶一路有利于進(jìn)一步擴大出口,吸引外國投資。加強國內外企業(yè)的密切合作,在這種環(huán)境下對國內外審計報告翻譯的需求增加。審計報告翻譯專(zhuān)業(yè)詞匯翻譯要點(diǎn),英語(yǔ)翻譯的翻譯應遵循以下策略要點(diǎn)。
隨著(zhù)中國的一帶一路有利于進(jìn)一步擴大出口,吸引外國投資。它將大大改善中國對外貿易的國際環(huán)境,是中國企業(yè)對外貿易發(fā)展的最佳經(jīng)濟環(huán)境。加強國內外企業(yè)的密切合作,在這種環(huán)境下對國內外審計報告翻譯的需求增加。在這一領(lǐng)域,英語(yǔ)翻譯的翻譯應遵循以下策略要點(diǎn)。
1.審計報告翻譯長(cháng)句翻譯要點(diǎn)。
在翻譯審計報告時(shí),一般采用順序翻譯方法,即根據英語(yǔ)內容的敘述水平進(jìn)行漢語(yǔ)表達,但當涉及到名詞后定語(yǔ)的微觀(guān)處理時(shí),應將后定語(yǔ)前定語(yǔ)或轉換為其他成分。英語(yǔ)簡(jiǎn)單句子的審計有時(shí)很長(cháng),并列成分和修改成分是主要原因。修改成分主要是名詞后面的分詞短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)或介詞短語(yǔ)作為后定語(yǔ)。
2.審計報告翻譯專(zhuān)業(yè)詞匯翻譯要點(diǎn)。
審計報告翻譯英文,尤其是審計法規英語(yǔ),含有大量的由where引導的且位于句首的從句,where相當于if,表示條件。審計報告翻譯成漢語(yǔ)時(shí),where可以不翻譯,其他成 分采用順譯法。此外,定語(yǔ)從句在審計英語(yǔ)中也比較常見(jiàn)。譯成漢語(yǔ)時(shí),定語(yǔ)從句的內容放在所修飾名詞的前面。審計英語(yǔ)詞匯翻譯要遵循“措辭專(zhuān)業(yè)”的原則??s寫(xiě)詞的翻譯比較簡(jiǎn)單,意思相對固定。
普通詞匯在審計英語(yǔ)翻譯中專(zhuān)業(yè)用法的翻譯要結合文體特征和語(yǔ)境信息。一詞多義現象很常見(jiàn),但只要在審計文本或語(yǔ)境中出現,專(zhuān)業(yè)性質(zhì)使得這些詞匯的意義具有排他性,只有一種特定的而又固定的解釋?zhuān)瑥亩懦~匯原本具有的普通含義。
最顯著(zhù)的例子就是“audit”,在審計語(yǔ)境中,翻譯為“審計”,而不表示“(大學(xué)生)旁聽(tīng)(課程)”。再如,“ statement ”在 “financial statement”中譯為“報表”,而非“陳述”;“ balance” 譯為“余額”,而不是“平衡”;“appreciation”。譯為“增值”,而不是“欣賞”、“感激”;“factor”譯為 “銷(xiāo)售代理商”、“應收賬款代理商”,而不是“因素、要 素”等。
詞匯的某項意義可以有若干相近的表述,但術(shù)語(yǔ)表述排除了其他近似義項的選用,所以審計詞匯在同義義項或近似義項的選擇中具有專(zhuān)業(yè)性?xún)A向。如:“cuixent”有“當前的、現行的”和“通用的、流行 的”等意思,但出現在“current account”和“current assets”的審計文本語(yǔ)境中,“cuixent”要分別專(zhuān)業(yè)翻譯為“活期(存款帳戶(hù))”和“流動(dòng)(資產(chǎn))”。
3.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)點(diǎn)翻譯審計報告。
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用符合審計英語(yǔ)獨立性和客觀(guān)性的要求,但行動(dòng)的執行者往往是由BY引出或出現在句子的其他成分中,使語(yǔ)義更為清晰明了,避免含糊。當翻譯成中文時(shí),它通常被處理成一種主動(dòng)的形式。
玖九審計報告翻譯是國內具有涉外翻譯資質(zhì)的專(zhuān)業(yè)人工翻譯公司,可以提供60余語(yǔ)言翻譯服務(wù),譯員都有涉外翻譯服務(wù)經(jīng)驗,可根據不同行業(yè)領(lǐng)域、不同語(yǔ)種、不同地點(diǎn)等綜合因素來(lái)匹配出最合適的譯員,翻譯業(yè)務(wù)覆蓋了石油化工、法律金融、IT領(lǐng)域、汽車(chē)航空、電力機械、醫學(xué)、建筑等領(lǐng)域,如果您想了解具體的審計報告翻譯報價(jià)及服務(wù)流程,可以致電公司電話(huà)或在線(xiàn)咨詢(xún)客服。
玖九翻譯擁有十余年大型翻譯項目操作經(jīng)驗,與知名企業(yè)建立長(cháng)期合作關(guān)系。在全球各地都簽約有資深譯員(專(zhuān)家譯員以及外籍母語(yǔ)譯員),經(jīng)驗豐富的譯員團隊能夠為不同的客戶(hù)提供專(zhuān)業(yè)化的翻譯服務(wù)。
根據客戶(hù)不同翻譯文件資料進(jìn)行譯配具有相關(guān)背景資深譯員,龐大翻譯團隊保證各類(lèi)稿件均由專(zhuān)業(yè)人員并翻譯經(jīng)驗豐富的譯員擔任,在翻譯流程上也完全按照國家標準執行。
根據客戶(hù)翻譯資料保密要求,在每一個(gè)翻譯項目開(kāi)始進(jìn)行前,與客戶(hù)簽定保密協(xié)議,保障客戶(hù)資料安全,讓您放心選擇翻譯,無(wú)后顧之憂(yōu)
我們始終堅持100%人工翻譯,進(jìn)行三級審校標準進(jìn)行翻譯質(zhì)量把關(guān),對于翻譯項目都能保證按時(shí)交付。當項目完成后還享受免費修改服務(wù),會(huì )根據客戶(hù)需要開(kāi)具發(fā)票等收款憑據。