說(shuō)到多媒體,你可能會(huì )認為,手機、電腦、廣告等文字、圖像、聲音和視頻的任何組合,都是多媒體的一種形式。但是,多媒體的定位并不十分清楚。九久翻譯公司簡(jiǎn)要介紹了什么是多媒體翻譯。多媒體翻譯簡(jiǎn)化為多媒體內容翻譯、配音、字幕制作、動(dòng)畫(huà)制作和后處理四個(gè)部分。翻譯時(shí)需要特別注意,也需要目標市場(chǎng)中的母語(yǔ)譯者進(jìn)行翻譯或校對。動(dòng)畫(huà)(視頻)制作和后處理包括FLASH動(dòng)畫(huà)、視頻編輯和視頻后效果處理。
說(shuō)到多媒體,你可能會(huì )認為,手機、電腦、廣告等文字、圖像、聲音和視頻的任何組合,都是多媒體的一種形式。但是,多媒體的定位并不十分清楚。玖九翻譯公司簡(jiǎn)要介紹了什么是多媒體翻譯。多媒體翻譯簡(jiǎn)化為多媒體內容翻譯、配音、字幕制作、動(dòng)畫(huà)制作和后處理四個(gè)部分。
1.多媒體內容翻譯
多媒體翻譯內容是指將圖形、音頻和視頻的內容翻譯成目標市場(chǎng)的聲音或文本。在開(kāi)始翻譯之前,需要以文本的形式提取以圖片、音頻或視頻表達的內容,并將其交給翻譯部門(mén)進(jìn)行語(yǔ)言轉換。例如,電影中的線(xiàn)條翻譯、宣傳材料中的文本翻譯、多媒體課件的處理以及圖像上解釋性字符的翻譯等。然而,多媒體是當前信息最及時(shí)、最文化的載體。翻譯時(shí)需要特別注意,也需要目標市場(chǎng)中的母語(yǔ)譯者進(jìn)行翻譯或校對。
2.配音
配音分為語(yǔ)音配音和內部配音。常見(jiàn)的配音有電影配音、電視配音、游戲配音等。這種配音的目的是為了使目標市場(chǎng)的觀(guān)眾能夠更直接地獲取音頻中的信息。外部配音是指我們在屏幕上看不到音源的聲音,例如,大多數紀錄片都采用語(yǔ)音解釋的方式,可以聽(tīng)到解釋而看不到人的解釋。要畫(huà)出內在的聲音比語(yǔ)音配音要困難得多,因為我們可以看到內部聲音中的聲源,所以我們需要保持聲音畫(huà)的口形保持同步。通常,配音部分的翻譯只能由翻譯公司接管,因為專(zhuān)業(yè)和多語(yǔ)言配音專(zhuān)家都在翻譯公司。
3.字幕制作
將源語(yǔ)言字幕翻譯成目標語(yǔ)言并制作成新字幕的過(guò)程需要大量的人力和財力資源,因為字幕翻譯完成后,需要大量的人力和財力來(lái)制定時(shí)間表。時(shí)間線(xiàn)是每個(gè)句子出現并消失在屏幕上的時(shí)候。這需要很多時(shí)間才能被人完成。這是一項無(wú)法被機器取代的手工工作。
4.動(dòng)畫(huà)(錄影帶)制作及后處理
動(dòng)畫(huà)(視頻)制作和后處理包括FLASH動(dòng)畫(huà)、視頻編輯和視頻后效果處理。那些看過(guò)這種變化的人必須知道,那些及時(shí)的文本和面部表情以及其他特效屬于視頻后編輯和特效處理,視頻后期制作可以使視頻中的人物或產(chǎn)品圖像更加豐滿(mǎn)。例如,廣告視頻中的布局和文本等等。
如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接,多媒體翻譯具體指是什么?多媒體翻譯有哪些/changjianwenti/1690.html》