隨著(zhù)中外交流的頻繁,近年來(lái),民事調解文件的翻譯越來(lái)越多。當涉及到國內外國人的法律問(wèn)題和一些民事糾紛時(shí),民事調解聲明的翻譯是必不可少的。民事調解文件的翻譯一般用于以下幾個(gè)方面,如資產(chǎn)糾紛、離婚、移民、婚姻、公證等國內外業(yè)務(wù)。民事調解聲明是指人民法院在審理民事案件過(guò)程中,根據自愿、合法的原則,在查明事實(shí)、區分是非的基礎上,促進(jìn)當事人通過(guò)調解達成協(xié)議的法律文件。它不僅是法律寫(xiě)作的重要研究?jì)热?,也是應用?xiě)作的重要文體之一。
一、民事調解陳述的翻譯特點(diǎn)
1.準確性
民事調解陳述屬于法律文件,其文件格式嚴謹,邏輯有序,記錄詞句型均采用公文語(yǔ)序記錄,這類(lèi)文件的翻譯要求譯者對原稿有一定程度的認可,并對某些官方文體中常見(jiàn)的詞語(yǔ)和語(yǔ)序有一定程度的運用和了解。
2.專(zhuān)業(yè)
民事調解文件的翻譯涉及法律名詞,這就要求翻譯人員對這些法律名詞有詳細的理解和使用。此外,民事調解文件中也有許多翻譯文字,需要譯者仔細判斷翻譯的文字是否最適合描述這份手稿。
3.隱私
民事調解聲明涉及人員隱私、時(shí)間和日期、金額單位、住址等。翻譯后不能保留這些隱私文件。翻譯后的草稿交給客戶(hù)后,如果客戶(hù)沒(méi)有任何特殊要求,則必須銷(xiāo)毀翻譯后的源文件,以確??蛻?hù)的隱私。
4.正規
除了翻譯公司進(jìn)行的翻譯外,一些民事調解文件的翻譯也需要翻譯公司蓋章,并由翻譯公司宣誓,以確保這些文件的翻譯的正式性和質(zhì)量。
玖九翻譯公司自成立以來(lái),我們一直致力于各類(lèi)法律文件的翻譯,而民事調解文件的翻譯亦是其中一項常見(jiàn)的工程。多年來(lái),我們擁有一支專(zhuān)業(yè)的法律行業(yè)文獻翻譯隊伍,是一批從事法律工作或在法律領(lǐng)域取得巨大成就的人士。該小組處理和翻譯了數以萬(wàn)計的法律文件,具有很高的翻譯資格和翻譯質(zhì)量。
此外,我們還擁有一支專(zhuān)業(yè)的法律翻譯審核團隊,以確保稿件的質(zhì)量,從更多的翻譯審核過(guò)程中,確保翻譯稿的翻譯完善,并加蓋印章和翻譯誓言。
玖九民事調解聲明的翻譯語(yǔ)言
英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯、韓語(yǔ)翻譯、法文翻譯、德文翻譯、西班牙語(yǔ)翻譯、意大利語(yǔ)翻譯等,我們支持世界260個(gè)地區的60多種語(yǔ)言,如有需要,請與我們的商務(wù)部門(mén)聯(lián)系。
以上是玖九翻譯公司專(zhuān)業(yè)多語(yǔ)言翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途》