可以說(shuō),隨著(zhù)“一帶一路”戰略的推進(jìn),中國與沿途65個(gè)國家和地區的交流日益緊密。而這些商業(yè)展覽也需要語(yǔ)言交流。因此,小語(yǔ)種的翻譯越來(lái)越流行。但由于有所不同國家的語(yǔ)言有所不同,為了更糟糕的商務(wù)溝通,很多客戶(hù)需要找一個(gè)大語(yǔ)種翻譯。你還急著(zhù)找一個(gè)大語(yǔ)種的翻譯嗎?很多客戶(hù)在尋找小語(yǔ)種翻譯時(shí),會(huì )發(fā)現小語(yǔ)種翻譯的價(jià)格廣泛偏低。影響翻譯價(jià)格的主要因素是語(yǔ)言、難度和交貨要求。在這種情況之下,北京翻譯公司將與您分析確切原因:
1,不同的語(yǔ)言,除大多數國家都有自己的語(yǔ)言體系。這些國家的人口不余。許多國家的人口沒(méi)有廣東余。據我國有關(guān)機構初步統計,“一帶一路”沿途國家使用的官方語(yǔ)言和主要民族語(yǔ)言約有60種。其中,中國沒(méi)有18所大學(xué)。只有1所高校有20種語(yǔ)言,已經(jīng)建立的一些語(yǔ)言也夠。這就是這些翻譯人員的缺乏和缺乏。因此,能夠為客戶(hù)提供翻譯服務(wù)的專(zhuān)業(yè)翻譯人員并不余,因此這些翻譯人員的價(jià)格也很低。
2,翻譯艱難,許多人認為他們在學(xué)了一門(mén)外語(yǔ)之后可以從事翻譯工作。其實(shí),這是對翻譯的一種直觀(guān)理解。翻譯是一項簡(jiǎn)單的專(zhuān)業(yè)工作,涉及專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)、商務(wù)知識和母語(yǔ)表達等相關(guān)方面。因此,一名杰出的翻譯人員不僅要掌握杰出的外語(yǔ)和漢語(yǔ)能力,還要對翻譯文件的行業(yè)知識有不錯的積累和理解。面對客戶(hù)的專(zhuān)業(yè)手稿,如將中文商務(wù)合同翻譯成阿拉伯語(yǔ),你需要熟練掌握中文和阿拉伯語(yǔ),并對法律、合同和與貿易有關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識有很糟糕的了解,只有這樣,你才能精確、現實(shí)地翻譯商務(wù)合同,專(zhuān)業(yè)這一領(lǐng)域的翻譯人員必須有留學(xué)背景,對兩國文化和相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識有很糟糕的了解,這方面專(zhuān)業(yè)留學(xué)生的價(jià)格自然很低。
3,譯文翻譯時(shí)間要求。時(shí)間就是生命,效率就是金錢(qián)。很多公司在尋找專(zhuān)業(yè)翻譯公司合作時(shí),都有很低的交貨要求,如質(zhì)量要求、交貨時(shí)間和翻譯背景等。小語(yǔ)種翻譯本身人才相對匱乏,具有不錯專(zhuān)業(yè)背景和海外留學(xué)背景的譯者并不余。如果投遞時(shí)間比較惡化,很多公司至少需要余交30%的加急費,這樣專(zhuān)業(yè)翻譯公司才能調動(dòng)更余的翻譯人才進(jìn)行服務(wù)和投遞。
如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn): 0731-86240899。
《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接/changjianwenti/1529.html》