全國翻譯熱線(xiàn)【隨時(shí)可提供免費試譯和翻譯報價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識問(wèn)答 > 翻譯基本知識 > 專(zhuān)業(yè)阿拉伯語(yǔ)翻譯機構告訴大家阿拉伯語(yǔ)翻譯語(yǔ)言特點(diǎn)

專(zhuān)業(yè)阿拉伯語(yǔ)翻譯機構告訴大家阿拉伯語(yǔ)翻譯語(yǔ)言特點(diǎn)

文章出處:阿拉伯語(yǔ)翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2020-05-25 23:37:27
    專(zhuān)業(yè)阿拉伯語(yǔ)翻譯機構告訴大家阿拉伯語(yǔ)翻譯語(yǔ)言特點(diǎn),文中小標題:阿拉伯語(yǔ)翻譯公司,阿拉伯語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯公司, 阿拉伯語(yǔ)翻譯哪家好,阿拉伯語(yǔ)翻譯哪家專(zhuān)業(yè),阿拉伯語(yǔ)翻譯找哪家比較好
 
    阿拉伯語(yǔ)是阿拉伯民族的語(yǔ)言,屬于閃米特語(yǔ)系,主要在西亞和北非的阿拉伯國家使用。阿拉伯語(yǔ)歷史悠久,在歷史發(fā)展中形成了自己的語(yǔ)言特點(diǎn)。本文著(zhù)重分析了阿拉伯語(yǔ)的特點(diǎn),并簡(jiǎn)要討論了兩種常用的翻譯方法。阿拉伯語(yǔ)解構的穩定性主要體現在成語(yǔ)中,而阿拉伯語(yǔ)中的成語(yǔ)是一種結構表達形式。
    阿拉伯語(yǔ)是阿拉伯民族的語(yǔ)言,屬于閃米特語(yǔ)系,主要在西亞和北非的阿拉伯國家使用。阿拉伯語(yǔ)歷史悠久,在歷史發(fā)展中形成了自己的語(yǔ)言特點(diǎn)。本文著(zhù)重分析了阿拉伯語(yǔ)的特點(diǎn),并簡(jiǎn)要討論了兩種常用的翻譯方法。
 
    1.阿拉伯語(yǔ)解構的穩定性主要體現在成語(yǔ)中,而阿拉伯語(yǔ)中的成語(yǔ)是一種結構表達形式。MonaBaker認為,除非"故意開(kāi)玩笑或玩文字游戲",否則習語(yǔ)不能改變單詞的順序,不能刪除或添加單詞,不能用其他詞語(yǔ)代替成語(yǔ)中的單詞,也不能改變它們的語(yǔ)法結構。這些";"的結構在長(cháng)期的交際中得到人們的認可和認同,被刪減和改變將改變習語(yǔ)的含義,使其不可接受和不為人所知。
 
    2.奈達對語(yǔ)義結構的研究,他指出,在任何語(yǔ)言中都沒(méi)有兩個(gè)完全相同的詞,這意味著(zhù)沒(méi)有絕對的同義詞&在任何兩種語(yǔ)言中都不可能有兩個(gè)完全相同的詞。也就是說(shuō),語(yǔ)際交際中總會(huì )有一定程度的意義缺失或誤解。由此可以看出,兩種語(yǔ)言之間的詞義不平等是顯而易見(jiàn)的,而詞義的不平等自然會(huì )導致語(yǔ)義的空缺。
 
    3.根據言語(yǔ)行為理論,語(yǔ)言是信息交流和傳遞的工具。然后,阿拉伯語(yǔ)中的許多詞濃縮了民族文化的表達,通常不僅與根據語(yǔ)法規則生成的語(yǔ)言系統范疇相關(guān)的靜態(tài)單位有關(guān),而且在言語(yǔ)行為中實(shí)際使用的是動(dòng)態(tài)單位。該動(dòng)態(tài)單元由說(shuō)話(huà)人根據交際需要編碼而成,它不僅與語(yǔ)言系統中的范疇有關(guān),而且還受到外部因素的制約。因此,同一句阿拉伯語(yǔ)在不同的語(yǔ)言語(yǔ)境中可能有不同的含義。
 
    4.缺乏現象,由于任何兩個(gè)說(shuō)話(huà)人對同一語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)篇的特征沒(méi)有完全相同的指稱(chēng)意義和聯(lián)想意義,語(yǔ)言交際中總會(huì )有一些損失或扭曲。"由于符號系統(即代碼)的性質(zhì),對詞匯位置的解釋總是有潛在的可能性,但如果沒(méi)有一位能夠根據語(yǔ)言和文化的社會(huì )和人際網(wǎng)絡(luò )理解符號的解釋者,這種解釋就永遠無(wú)法實(shí)現。"由于沒(méi)有兩個(gè)民族有完全相同的背景,語(yǔ)言交流總會(huì )有一些損失或扭曲。因此,不同語(yǔ)言之間的語(yǔ)義空缺現象是不可避免的。其原因可歸納為以下兩個(gè)方面:語(yǔ)言結構、語(yǔ)義結構和語(yǔ)用功能的差異;第二,文化層面認知環(huán)境的差異,包括自然環(huán)境、思維特征、生活習俗、宗教信仰、歷史文化等。
    5.范疇的不對等阿拉伯語(yǔ)屬于閃含語(yǔ)系。不平等阿拉伯語(yǔ)屬于華而不實(shí)的語(yǔ)言族。根據結構主義語(yǔ)言學(xué)的理論,阿拉伯語(yǔ)屬于綜合性語(yǔ)言,即通過(guò)詞形的變化來(lái)表達句法關(guān)系,而漢語(yǔ)屬于分析性語(yǔ)言,即,它通過(guò)詞序或虛詞等功能詞來(lái)表達句法關(guān)系,而不改變詞形。這種宏觀(guān)差異容易給譯者在翻譯過(guò)程中帶來(lái)語(yǔ)義空缺。
 
    6.層次認知環(huán)境的差異,關(guān)聯(lián):交際與認知,提出一個(gè)人的一般認知環(huán)境是他能感知和推斷的一系列事實(shí)的集合:所有這些事實(shí)對他都是顯而易見(jiàn)的,人的一般認知環(huán)境是由其認知能力和所處的物理環(huán)境決定的。也就是說(shuō),一個(gè)人的認知環(huán)境是他所有經(jīng)歷的總和,就像一個(gè)巨大的信息庫,而這個(gè)信息庫的來(lái)源就是他的一生。這些認知環(huán)境可分為以下幾類(lèi):自然環(huán)境、生活習俗、宗教信仰、歷史文化。由于上述差異所帶來(lái)的認知語(yǔ)境的差異,在阿拉伯語(yǔ)翻譯中很容易產(chǎn)生語(yǔ)義空缺。
 
    以上是玖九翻譯公司專(zhuān)業(yè)阿拉伯語(yǔ)翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899
 
    《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途》
 
    文章關(guān)鍵詞:長(cháng)沙阿拉伯語(yǔ)翻譯公司,湖南阿拉伯語(yǔ)翻譯公司,阿拉伯語(yǔ)翻譯公司,阿拉伯語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯公司,阿拉伯語(yǔ)正規翻譯公司,阿拉伯語(yǔ)翻譯哪家好,阿拉伯語(yǔ)翻譯哪家專(zhuān)業(yè),阿拉伯語(yǔ)翻譯找哪家比較好
免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò )。若有侵犯了原著(zhù)者的合法權益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)
激情 五月天自拍_久久国产电影三级片中文字_亚洲无码一级在线观看_久久乐一本色道久久综合一