眾所周知,汽車(chē)是一種高科技的復合工業(yè)產(chǎn)品。汽車(chē)的主要技術(shù)有材料科學(xué)、空氣動(dòng)力學(xué)、力學(xué)、人機工程學(xué)、動(dòng)力學(xué)、聲學(xué)、光學(xué)、電子學(xué)等??梢哉f(shuō),一個(gè)國家汽車(chē)產(chǎn)品的質(zhì)量是這個(gè)國家最高的綜合科技水平。世界上一些汽車(chē)大國,如德國、美國、日本、意大利等,無(wú)一例外都是科技強國。由于汽車(chē)上使用的技術(shù)多種多樣,這對從事汽車(chē)技術(shù)翻譯的工作人員尤其要求很高。那么,玖九翻譯公司的專(zhuān)業(yè)汽車(chē)技術(shù)翻譯機構向您解釋了如何使汽車(chē)技術(shù)翻譯材料成為一名專(zhuān)業(yè)的技術(shù)翻譯人員所需要具備的基本素質(zhì)。
1.行業(yè)知識的深度和廣度因為有很多技術(shù)交流會(huì )議,所以從事汽車(chē)技術(shù)翻譯的名稱(chēng)其實(shí)是一個(gè)"雜",涉及到各個(gè)領(lǐng)域。如果你對其他領(lǐng)域一無(wú)所知,當你遇到一個(gè)你在翻譯過(guò)程中或其他技術(shù)術(shù)語(yǔ)中不擅長(cháng)的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域時(shí),就很難準確地翻譯,這會(huì )給翻譯工作帶來(lái)不必要的麻煩。這就要求翻譯在其他領(lǐng)域積累更多的相關(guān)知識。在把知識擴展到其他領(lǐng)域時(shí),要注意在專(zhuān)業(yè)方向上任何知識廣度的深度積累,這種積累是經(jīng)過(guò)自我實(shí)踐,并通過(guò)實(shí)踐轉化為知識經(jīng)驗和方法的。在任何知識領(lǐng)域深入到一定階段之后,它必須得到更廣泛的知識的支持。"知識本身沒(méi)有界限,而大多數時(shí)候,專(zhuān)業(yè)工作也需要更復雜的知識結構。在這個(gè)時(shí)候,你擴展知識的廣度是完全合理的。"一方面,你有知識要做的深度積累,另一方面,你正在擴大問(wèn)題的深度,以目標驅動(dòng)的知識廣度學(xué)習,更有針對性。此外,翻譯技術(shù)文件不是一個(gè)文字游戲,翻譯是用另一種語(yǔ)言表達內容。如果沒(méi)有對道德產(chǎn)業(yè)的深刻認識,我們就不能充分、準確地理解原文的內容,也會(huì )照顧到文本,誤譯和誤譯也會(huì )出現。
2.中華民族歷來(lái)有"奉獻樂(lè )群"和"盡職盡責"的傳統,這是中華民族的傳統美德。這對于從事汽車(chē)技術(shù)翻譯的人來(lái)說(shuō)是非常重要的。"但今天的浮躁情緒充斥著(zhù)社會(huì ),拜金主義猖獗。因此,一些譯者在翻譯書(shū)面技術(shù)材料時(shí)盲目地采用快速翻譯的方法來(lái)追求較高的翻譯量。然而,這是一種收獲的方法,因為這種快速翻譯很難保證技術(shù)材料的翻譯質(zhì)量,所以仍然需要緩慢地工作,才能做好工作。特別是,我們在翻譯汽車(chē)技術(shù)材料時(shí)要更加小心,要有高度的專(zhuān)業(yè)性,對自己翻譯的技術(shù)材料要高度負責。只有這樣,我們才能保證翻譯材料的質(zhì)量,才能為品牌口譯員的聲譽(yù)開(kāi)辟道路。
3.嚴格的職業(yè)道德是指人們在職業(yè)活動(dòng)中必須遵守的最低道德底線(xiàn)和行業(yè)規范。它具有"基礎"、"限制"的特點(diǎn),所有從業(yè)者都必須這樣做。倫理,常指道德。職業(yè)道德是一個(gè)抽象而具體的概念。事實(shí)上,職業(yè)道德不僅指道德問(wèn)題,也指人們在職業(yè)活動(dòng)中所遵守的行為準則的總和。它既是從業(yè)人員在職業(yè)活動(dòng)中的行為要求,也是對社會(huì )的道德、責任和義務(wù)。因此,無(wú)論從事何種業(yè)務(wù),都必須有一件好事要做。
4.翻譯技術(shù)資料的嚴格保密要求口譯員不僅要談專(zhuān)業(yè)行為,而且要絕對執行。忠實(shí)于任務(wù),嚴格遵守材料保密性原則,提高翻譯質(zhì)量,這些要求將翻譯人員與會(huì )說(shuō)外語(yǔ)的打字員區別開(kāi)來(lái)。職業(yè)道德是一名合格譯者的美德,是翻譯安全和成功的基石。凡事的成敗第一,沒(méi)有美德,萬(wàn)事皆難。嚴格的專(zhuān)業(yè)行為將創(chuàng )造一個(gè)嚴格的翻譯聲譽(yù)。
5.良好的溝通欲望和合作精神有欲望,技能自然就會(huì )出現,如果有精神,合作的效果就會(huì )繼續顯現。要有良好的心態(tài)來(lái)決定溝通與合作的效果。人們經(jīng)常發(fā)現,許多口譯員認為翻譯是一種純粹的貿易心態(tài),是一種固有的保守的簡(jiǎn)化意識。翻譯實(shí)際上是一種復雜的人類(lèi)思維活動(dòng)。"翻譯稿件的內在本質(zhì)和外部表達也有許多不同之處。"把手稿拿出來(lái),不要去推測細節,而忽略問(wèn)題,埋沒(méi)在翻譯中,這樣的話(huà),原稿的翻譯往往是不盡如人意的。根本原因是翻譯過(guò)程中缺乏有效的溝通。由于汽車(chē)使用的技術(shù)種類(lèi)繁多,即使是中國人,由于部門(mén)和職業(yè)的不同,在大多數情況下,雙方對對方的技術(shù)細節不太了解。這是所謂的分山,更別提翻譯國外的技術(shù)文件了?這就要求譯者在看到困難的描述后,與有關(guān)方面進(jìn)行詳細的溝通和溝通,以便徹底理解材料的內容,不應想當然地理解個(gè)人的理解,以避免翻譯錯誤。
以上是玖九翻譯公司專(zhuān)業(yè)汽車(chē)技術(shù)翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899
《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途》