小標題:翻譯多語(yǔ)種企業(yè)網(wǎng)站細節
淺析企業(yè)網(wǎng)站翻譯的適用原則和獨特方法隨著(zhù)對外貿易的不斷擴大,中國企業(yè)的英文網(wǎng)站逐漸成為展示企業(yè)實(shí)力,介紹企業(yè)產(chǎn)品,吸引國外潛在客戶(hù),提供在線(xiàn)服務(wù)的重要窗口。形式得當,布局合理,內容呈現符合潛在客戶(hù)文化習慣的企業(yè)英文網(wǎng)站,能夠準確傳達信息,起到良好的宣傳效果,成為企業(yè)對外貿易的交流平臺。遺憾的是,很多企業(yè)的英文網(wǎng)站只是對中文網(wǎng)站的簡(jiǎn)單直譯,翻譯冗長(cháng)不為人知,最終成為一種擺設,起不到真正的宣傳效果。那么如何翻譯企業(yè)網(wǎng)站上的文字內容,才能幫助企業(yè)和產(chǎn)品(或服務(wù))在互聯(lián)網(wǎng)上脫穎而出,吸引有價(jià)值的訪(fǎng)客。
隨著(zhù)電子商務(wù)和外貿在中國的不斷發(fā)展,企業(yè)英語(yǔ)網(wǎng)站逐漸成為展示企業(yè)實(shí)力、引進(jìn)公司產(chǎn)品、吸引潛在客戶(hù)和提供在線(xiàn)服務(wù)的重要窗口。在英語(yǔ)水平有限的傳統企業(yè)中,將中文網(wǎng)站翻譯成英語(yǔ)有點(diǎn)空白。網(wǎng)站翻譯屬于翻譯行業(yè)的本地化翻譯范疇,即將其他語(yǔ)言的網(wǎng)站翻譯成中文,或將中文網(wǎng)站翻譯成其他語(yǔ)言。
目前,許多公司都在與國際公司合作或計劃合作,所以對于企業(yè)網(wǎng)站來(lái)說(shuō),也需要多語(yǔ)種翻譯來(lái)滿(mǎn)足各國用戶(hù)的需要,那么在翻譯網(wǎng)站的多語(yǔ)種翻譯中應該注意什么呢?
翻譯網(wǎng)站時(shí),如果你需要多語(yǔ)種翻譯,你需要注意用戶(hù)的視覺(jué)體驗,好的和豐富的視覺(jué)體驗對于任何網(wǎng)站來(lái)說(shuō)都是非常重要的,這是有效的圖像定位的需要,以確保它們沒(méi)有任何嵌入式文本。有時(shí)很難檢測到圖像中的嵌入式文本。當圖像出現在翻譯頁(yè)面上時(shí),如果該嵌入文本被忽略,它可能會(huì )顯示過(guò)時(shí)的價(jià)格,或優(yōu)惠或其他信息,這是不好的。
在翻譯網(wǎng)站上,如果其他多語(yǔ)種翻譯需要從英文翻譯文本,則本地化內容所占的空間將增加約20%至40,這取決于具體語(yǔ)言。如果這種新的語(yǔ)言只占用較少的男性,如日文和韓文,它將變成單詞的增長(cháng)或詞的收縮。當為文本分配比原始設計更長(cháng)或更短的空間時(shí),可能會(huì )出現混淆。如果網(wǎng)站看上去不專(zhuān)業(yè),或者用戶(hù)體驗不好,就不會(huì )留下很多用戶(hù),比如壓縮空間,如下拉菜單,都會(huì )受到文字增長(cháng)的影響。
翻譯網(wǎng)站在進(jìn)行多語(yǔ)種翻譯時(shí),必須注意以上內容,對于一些響應性強的網(wǎng)站,我們也可以采用其他方法消除因文本增長(cháng)而造成的不良用戶(hù)體驗的負面影響。
翻譯網(wǎng)站的多語(yǔ)種翻譯應注意什么?形式得當,布局合理,內容呈現符合潛在客戶(hù)文化習慣的企業(yè)英文網(wǎng)站,能夠準確傳達信息,起到良好的宣傳效果,成為企業(yè)對外貿易的交流平臺。遺憾的是,很多企業(yè)的英文網(wǎng)站只是對中文網(wǎng)站的簡(jiǎn)單直譯,翻譯冗長(cháng)不為人知,最終成為一種擺設,起不到真正的宣傳效果。
玖九翻譯公司翻譯網(wǎng)站機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899.
《本文內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商業(yè)用途》
文章關(guān)鍵詞:網(wǎng)站翻譯公司翻譯哪家好,網(wǎng)站翻譯公司哪家,網(wǎng)站翻譯找哪家比較好,網(wǎng)站翻譯機構哪家強