全國翻譯熱線(xiàn)【隨時(shí)可提供免費試譯和翻譯報價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識問(wèn)答 > 翻譯基本知識 > 具備法律翻譯資質(zhì)法律翻譯公司介紹法律翻譯的基本原則

具備法律翻譯資質(zhì)法律翻譯公司介紹法律翻譯的基本原則

文章出處:司法翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2022-05-08 21:02:49


  在經(jīng)濟全球化步伐加快的今天,跨國公司的數量也在不斷增加。外資公司在中國進(jìn)行投資,中國公司也紛紛涉足海外。中國企業(yè)和外資企業(yè)之間的貿易往來(lái),必須準備一份中英文的法律文書(shū),使中國企業(yè)和外資企業(yè)能夠了解他們之間的協(xié)議。這就不可避免地涉及到了法律的翻譯。我們都知道,一旦簽署了法律文書(shū),就會(huì )產(chǎn)生法律效果,一個(gè)不小心,就可能導致無(wú)法挽回的后果。所以,法律翻譯在專(zhuān)業(yè)和精確度上都有很高的要求,不能有絲毫的疏忽。那么,在進(jìn)行法律翻譯的時(shí)候,應該遵守哪些原則?

具備法律翻譯資質(zhì)法律翻譯公司介紹法律翻譯的基本原則

  一、精確性是法律問(wèn)題的基本要素

  事實(shí)上,無(wú)論何種風(fēng)格的翻譯,只要忠實(shí)于原文,正確地傳達原文,就是翻譯的基礎。而在法律文體的翻譯中,精確度是重中之重。由于法律是由政府機構制訂或承認的一種社會(huì )準則,為了讓人民正確地了解法律的內涵,因此,在翻譯時(shí)要做到正確、確鑿、嚴密。

  二、英語(yǔ)翻譯中的相同規律

  在法律翻譯中,為了保持同一概念、內涵或事物在法律上總是一致的,以免產(chǎn)生歧義,在選擇之后,一定要做到前后一致。在確定了一個(gè)單詞的正確用法后,就不會(huì )害怕再用它了。法律文本的翻譯若缺少連貫與同一性,必然會(huì )造成法律概念的混淆,造成讀者對不同語(yǔ)言之間的差異的無(wú)謂猜測,從而影響到法律的準確性。

  三、英語(yǔ)的精煉原理

  法律文獻的翻譯也應該遵循簡(jiǎn)潔的原則,即用少量的文字來(lái)傳遞信息,簡(jiǎn)潔簡(jiǎn)潔的文字是立法的最佳語(yǔ)言。在翻譯法律文書(shū)時(shí),要盡可能地簡(jiǎn)化、刪繁就簡(jiǎn),避免逐字翻譯、拖拖拉拉。

具備法律翻譯資質(zhì)法律翻譯公司介紹法律翻譯的基本原則

  四、法律英語(yǔ)中的詞匯威嚴原則

  法是執掌政權的階級、集團意志的表現,具有鮮明的政策性和權威性。法律法規在措辭上要做到精確、措辭正規、言辭嚴謹,以維護法律的嚴肅性。與文學(xué)不同,它沒(méi)有華麗的辭藻和豐富的修辭,更沒(méi)有隱喻、夸張和委婉的語(yǔ)言。

  五、法律英語(yǔ)的語(yǔ)言標準化

  語(yǔ)言標準化的原則主要是指在法律翻譯過(guò)程中,采用正式的標準語(yǔ)言或文字,并盡量避免使用方言、俚語(yǔ)等。盡管在法律文件的起草和翻譯過(guò)程中,存在著(zhù)大量的“戒律”(例如,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、外來(lái)詞、縮略詞等),但是,我們要強調的是,正式語(yǔ)言(詞),特別是在現有法律中已經(jīng)確定的詞匯。法律術(shù)語(yǔ)是各國最高級別的官方語(yǔ)言,在其管轄范圍內,也是普遍使用的語(yǔ)言。英國的法律觀(guān)念,不僅適用于英國,而且適用于過(guò)去的所有英聯(lián)邦國家和區域。因此,加拿大政府可以聘請一位以前在國外做法律工作的大律師,而不必經(jīng)過(guò)專(zhuān)門(mén)的培訓。在同一法律制度下,法律的用語(yǔ)、用語(yǔ)都是獨立的,法律在執行中必然會(huì )出現混亂。

具備法律翻譯資質(zhì)法律翻譯公司介紹法律翻譯的基本原則

  為了保證法律的權威,法律翻譯應注意上述五個(gè)基本原則。保證了譯文質(zhì)量的提高。要保證翻譯的準確性和專(zhuān)業(yè)度,這是律師事務(wù)所的基本準則。

玖九翻譯中心作為國內知名專(zhuān)業(yè)法律翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅持"誠信服務(wù)、顧客至上"的經(jīng)營(yíng)理念,我們專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊和多年的法律翻譯經(jīng)驗,贏(yíng)得了眾多客戶(hù)的好評。已為多家世界500強企業(yè)提供法律文書(shū)翻譯服務(wù)。憑借著(zhù)自身積累的資源,我們組成了一個(gè)較為完備的法律翻譯人才項目組,譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗,并且均由有著(zhù)資深行業(yè)背景知識和行業(yè)翻譯經(jīng)驗,對行業(yè)有著(zhù)比較深刻的理解,掌握著(zhù)大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ)。

 




免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò )。若有侵犯了原著(zhù)者的合法權益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)
激情 五月天自拍_久久国产电影三级片中文字_亚洲无码一级在线观看_久久乐一本色道久久综合一