專(zhuān)業(yè)審計報告翻譯公司介紹,審計與審計報告是社會(huì )經(jīng)濟發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物,是基于經(jīng)濟監督的客觀(guān)需要而產(chǎn)生的。隨著(zhù)我國加入WTO和世界經(jīng)濟全球化,涉外審計業(yè)務(wù)活動(dòng)越發(fā)頻繁。企業(yè)的經(jīng)營(yíng)自主權和企業(yè)活力有所增
一、審計與審計報告翻譯特點(diǎn)探討
審計與審計報告是社會(huì )經(jīng)濟發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物,是基于經(jīng)濟監督的客觀(guān)需要而產(chǎn)生的。隨著(zhù)我國加入WTO和世界經(jīng)濟全球化,涉外審計業(yè)務(wù)活動(dòng)越發(fā)頻繁。企業(yè)的經(jīng)營(yíng)自主權和企業(yè)活力有所增強,為保證企業(yè)涉外經(jīng)濟業(yè)務(wù)能順利、健康地發(fā)展。
加強對涉外企業(yè)涉外經(jīng)濟業(yè)務(wù)的審工作有著(zhù)十分重要的意義,但由于東西方語(yǔ)言文化和思維差異,在涉外企業(yè)中,審計人員與審計對象之間容易出現交際障礙和失誤。下面是對審計英語(yǔ),尤其是審計法規英 語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯策略加以探討。
審計/審計財務(wù)報告翻譯是基于經(jīng)濟監督的客觀(guān)需要而產(chǎn)生的,與經(jīng)濟、法律等領(lǐng)域有交叉。審計英語(yǔ)具有詞匯術(shù)語(yǔ)化、句法結構復雜、語(yǔ)義表達客觀(guān)等特征。在審計英語(yǔ)的漢譯過(guò)程中,要尊重審計語(yǔ)言特點(diǎn),結合英漢句法結構差異和共性,釆用多種翻譯策略進(jìn)行處理,尤其要處理好審計英語(yǔ)中的詞匯、長(cháng)句和被動(dòng)句的漢譯問(wèn)題。
二、英語(yǔ)審計報告英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)
作種專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言,審計英語(yǔ)在詞匯選用、句法結構和語(yǔ)義特征等方面形成了自己獨特的文體風(fēng)格。
1.領(lǐng)域交叉,術(shù)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)
審計的文本形式多存在于審計法案條例或書(shū)面報告之中,措辭專(zhuān)業(yè),表達嚴謹,因此審計英語(yǔ)中出 現大量的和法律相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),如approval(核定,審批)、claim(索賠),client(委托人)、deed(契約、 契據)、fine(罰款)等。審計工作多涉及經(jīng)濟領(lǐng)域,審計英語(yǔ)中的經(jīng)濟學(xué)專(zhuān)業(yè)詞匯也屢見(jiàn)不鮮。
2.句子長(cháng)結果復雜
審計是一種監督和檢査行為。審計文本的表述會(huì )力 求表意的完整和結構的嚴謹,所以在審計英語(yǔ)中,長(cháng)句子較多。長(cháng)句結構復雜,詞語(yǔ)較多,表意完備周密,常表現為并列成分、多重從句或后置定語(yǔ)修飾成分的使用。此外,關(guān)鍵詞匯的多次重復也會(huì )增加句子的 長(cháng)度,但語(yǔ)義表達更加明確清晰。
如:Audit is acts of reviewing accounting vouchers, books of account, financial statements and other information and assets related to revenues and expenditures and supervising the truthfulness, compli-ance and effectiveness of such revenues and expendi-tures which are carried out by the audit institutions independently and in accordance with the law。
審計是審計機關(guān)依法獨立檢査被審計單位的會(huì )計憑證、會(huì )計賬簿、會(huì )計報表以及其他與財政收支、財務(wù)收支有關(guān)的資料和資產(chǎn),監督財政收支、財務(wù)收支真實(shí)、合法和效益的行為。
3.語(yǔ)義客觀(guān),力求公正
獨立性是審計的基本特征,為了保持審計的獨立和 公正,語(yǔ)言表達很少使用第一人和第二人稱(chēng),以免給 人主觀(guān)臆斷的感覺(jué)。一些和審計相關(guān)的詞匯常用 來(lái)作直接作主語(yǔ),如 auditors、auditee 和 audit insti-tutions。
如:Audit institutions shall audit enterprises and undertakings which hand over budgetary revenues and receive budgetary appropriations directly from departments of public finance of governments at cor-responding levels.
對本級政府財政部門(mén)直接發(fā)生預算繳款、撥款關(guān)系的企業(yè)和事業(yè)單位,依法進(jìn)行審計監督。
另外,審計文本中很少使用形容詞,特別是主觀(guān) 性形容詞。即使使用了-些形容詞,絕大多數為表示 性質(zhì)的客觀(guān)形容詞,如administrative regulations(行政法規),budgetary implementation (預算執行),mon-etary institutions (金融結構) ,financial statements (會(huì )計報表)等。
三、審計報告翻譯價(jià)格:
現在上市公司越來(lái)越多,對審計報告翻譯需求也越來(lái)越多。但是對于客戶(hù)來(lái)說(shuō)翻譯一份財務(wù)審計報告價(jià)需要多少錢(qián)?是客戶(hù)比較關(guān)注重點(diǎn)?,F在我們湖南玖九翻譯中心就為大家介紹財務(wù)審計報告翻譯價(jià)格區間:
現在我就拿英語(yǔ)審計報告翻譯價(jià)格分析。專(zhuān)業(yè)財務(wù)審計報告公司價(jià)格一般是比較透明的。一般都是按照財務(wù)報告字數來(lái)計算價(jià)格,財務(wù)審計報告中譯英價(jià)格為:185-220元/千字。財務(wù)報告專(zhuān)業(yè)性較強要求較高價(jià)格就要比一般文件翻譯價(jià)格略貴。
玖九翻譯中心長(cháng)沙翻譯公司作為國內一家專(zhuān)業(yè)從事翻譯行業(yè)的專(zhuān)業(yè)性的公司,擁有9年行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線(xiàn):18684722880 / 0731-86240899。我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)!
玖九翻譯擁有十余年大型翻譯項目操作經(jīng)驗,與知名企業(yè)建立長(cháng)期合作關(guān)系。在全球各地都簽約有資深譯員(專(zhuān)家譯員以及外籍母語(yǔ)譯員),經(jīng)驗豐富的譯員團隊能夠為不同的客戶(hù)提供專(zhuān)業(yè)化的翻譯服務(wù)。
根據客戶(hù)不同翻譯文件資料進(jìn)行譯配具有相關(guān)背景資深譯員,龐大翻譯團隊保證各類(lèi)稿件均由專(zhuān)業(yè)人員并翻譯經(jīng)驗豐富的譯員擔任,在翻譯流程上也完全按照國家標準執行。
根據客戶(hù)翻譯資料保密要求,在每一個(gè)翻譯項目開(kāi)始進(jìn)行前,與客戶(hù)簽定保密協(xié)議,保障客戶(hù)資料安全,讓您放心選擇翻譯,無(wú)后顧之憂(yōu)
我們始終堅持100%人工翻譯,進(jìn)行三級審校標準進(jìn)行翻譯質(zhì)量把關(guān),對于翻譯項目都能保證按時(shí)交付。當項目完成后還享受免費修改服務(wù),會(huì )根據客戶(hù)需要開(kāi)具發(fā)票等收款憑據。