如果你要找一家翻譯公司來(lái)做一份財務(wù)/金融報告,在網(wǎng)上搜索,你可以發(fā)現有數十頁(yè)有關(guān)的目錄。眾多翻譯機構我們如何選擇一家滿(mǎn)意專(zhuān)業(yè)翻譯機構呢?
玖九財務(wù)金融翻譯公司為你提供了以下的篩選準則:
(1)翻譯資質(zhì)確定。
看看這個(gè)翻譯公司有沒(méi)有資格,營(yíng)業(yè)執照上所列的業(yè)務(wù)范圍是否有翻譯服務(wù);了解本公司是否有全職高級口譯員,并持有《中華人民共和國專(zhuān)業(yè)翻譯資格(水平)證書(shū)》,由中國翻譯學(xué)會(huì )、人力資源部共同簽發(fā);若公司已經(jīng)是中國翻譯學(xué)會(huì )的一員,將會(huì )獲得更多的榮譽(yù)。
(2)根據成立年份而定。
看看這個(gè)翻譯公司創(chuàng )立于何時(shí),從事了幾年的翻譯工作。當然,翻譯公司的年齡越大越好,最好是10年或更長(cháng)的,表明該公司已經(jīng)經(jīng)過(guò)了這些年的檢驗還能繼續經(jīng)營(yíng)下去。
(3)專(zhuān)業(yè)劃分:
看看該公司對財務(wù)/金融和會(huì )計方面的工作有沒(méi)有了解。各個(gè)產(chǎn)業(yè)都有各自的專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)和行話(huà),并且從詞匯、文法到語(yǔ)言風(fēng)格都是完全獨立的,與其它工業(yè)語(yǔ)言截然不同。所謂隔行如隔山,即使是一位精通財務(wù)/金融或者從未接觸過(guò)西方會(huì )計的專(zhuān)業(yè)人士,也不可能成為一名合格的翻譯人員。我曾看到有幾份財務(wù)報表是由高級譯員翻譯的,但由于專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)不正確,沒(méi)有采用會(huì )計常用的句型和文體,所以專(zhuān)業(yè)人員一眼就能看出不地道、不專(zhuān)業(yè)。
(4)從價(jià)錢(qián)上考慮:
財務(wù)會(huì )計的翻譯既要有一定的語(yǔ)言能力,又要有一定的財務(wù)/金融和會(huì )計方面的知識。因此,翻譯的成本必須要高,不然的話(huà),質(zhì)量就會(huì )受到影響。財務(wù)報告是一種語(yǔ)言嚴謹的會(huì )計文件,需要嚴格的措辭,不能有絲毫的馬虎,校訂的時(shí)間很長(cháng),不僅要校對,還需要核對數據。歸根結底,翻譯成本取決于翻譯的統計字數、翻譯難度系數以及投稿速度的快慢。
(5)售后情況:
任何一篇翻譯文稿,哪怕是經(jīng)過(guò)嚴格審查,也無(wú)法保證百分百的準確率,在翻譯過(guò)程中,難免會(huì )有疏漏和誤解。在提交后,如果用戶(hù)認為有任何問(wèn)題,翻譯公司將會(huì )免費提供修訂。