這篇論文對很多大學(xué)生來(lái)說(shuō)并不陌生,畢業(yè)時(shí)我們都得寫(xiě)論文。所以在這樣一篇論文中,我們已經(jīng)很熟悉了,所以我們在寫(xiě)論文的過(guò)程中也應該掌握方法和技巧5.如果你寫(xiě)的是一篇英語(yǔ)論文,那么你在寫(xiě)論文時(shí)應該掌握一定的翻譯方法。那么我怎么才能掌握英語(yǔ)論文的翻譯呢?
對于英文論文的翻譯,我們應該掌握這樣的技巧。第一種是標題中論文的翻譯。一般來(lái)說(shuō),科技論文標題中的簡(jiǎn)化論文有簡(jiǎn)化論文的傾向,所有不能使用的論文都不能使用。標題的翻譯也是如此,一般來(lái)說(shuō),標題字母的翻譯有以下三種格式:所有字母大寫(xiě),每個(gè)字首字母大寫(xiě),但在論文下面三個(gè)或四個(gè)字母下,連詞、介詞都是小寫(xiě)的。
標題的第一個(gè)單詞是大寫(xiě)字母,其余字母是小寫(xiě)字母。其次是作者和作者單位的英語(yǔ)翻譯。在許多情況下,作者是中國著(zhù)名的漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)者,而單位名稱(chēng)應用地址和郵政編碼書(shū)寫(xiě),以保證聯(lián)系方便。還有中文和英文摘要的翻譯。一般來(lái)說(shuō),英語(yǔ)摘要時(shí)態(tài)的使用也比簡(jiǎn)單性好。一般現在時(shí):用來(lái)解釋研究的目的,描述研究的內容,描述研究的結果,得出結論,提出與公認事實(shí)、自然規律、永恒真理等有關(guān)的建議或討論,也可以使用一般現在時(shí)。
一般過(guò)去時(shí):用來(lái)描述過(guò)去某一時(shí)間的發(fā)現,某一研究過(guò)程(實(shí)驗、觀(guān)察、調查、醫學(xué)過(guò)程等),用一般的過(guò)去時(shí)來(lái)描述發(fā)現,這一現象往往還沒(méi)有被確認為自然規律,永恒的真理,但在當時(shí):所描述的研究過(guò)程也明顯帶有過(guò)去時(shí)代的痕跡?,F在完成時(shí)和過(guò)去完成時(shí)使用的時(shí)間少于完成時(shí)間?,F在完成時(shí)態(tài)將過(guò)去發(fā)生的事情或過(guò)去所做的事與現在聯(lián)系起來(lái),而過(guò)去完成時(shí)可以用來(lái)表示在過(guò)去某一時(shí)間之前所做的事情,或在一件過(guò)去的事情完成之前已經(jīng)完成的另一種過(guò)去行為。
那么,以上就是英語(yǔ)論文翻譯的秘訣。通過(guò)以上對英語(yǔ)論文翻譯的分析,我相信很多人都能有一定的理解,有了這個(gè)理解,你就可以更容易地翻譯英語(yǔ)論文論文。如果你不知道如何翻譯英語(yǔ)論文。
以上是玖九翻譯公司的翻譯論文翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899.
《本論文內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于英語(yǔ)用途》