近幾年來(lái),隨著(zhù)國家政治、經(jīng)濟、文化、科技的快速發(fā)展,文獻作為一種交流傳播信息的方式,文獻翻譯也尤為重要。你們是否在對文獻翻譯無(wú)從下手而苦惱,這些煩惱歸根結底就是苦于不會(huì )文獻翻譯,對自己文獻翻譯水平不放心。那么,如何選擇成為一名優(yōu)秀文獻翻譯者呢?文獻翻譯時(shí)候又該注意哪些細節呢?
1、文獻翻譯時(shí)要尊重原作者的意思
忠于原文是翻譯的一個(gè)最基本的原則,文獻翻譯的最終目的就是要將原作者的意思、原文獻中的知識傳遞給讀者,如果以來(lái)原文隨意刪改,那這種翻譯就沒(méi)有任何意義。
2、文獻翻譯在詞匯和術(shù)語(yǔ)的表達上要專(zhuān)業(yè)
文獻翻譯不同于一般的普通資料的翻譯,涉及到的專(zhuān)業(yè)詞匯更多,翻譯難度更大,對譯員水平要求也更高,譯員除了要掌握必要的語(yǔ)言知識和翻譯技巧外,還要對所翻譯文獻涉及到的專(zhuān)業(yè)背景知識有一定程度的了解,才能更好地做好文獻的翻譯。
3、文獻翻譯時(shí)要細心,不能出現低級錯誤
文獻是對科研、學(xué)術(shù)成果的一種記錄,為今后的研究、人們的生活提供指導和科學(xué)參考資料,因此在翻譯時(shí)要尤其小心,一個(gè)小的錯誤就可能會(huì )給讀者帶來(lái)很大的困擾,比如1.1million 翻譯成十一萬(wàn),雖然只是移動(dòng)了小數點(diǎn)的位置,結果卻相差很大。
4、文獻翻譯給我們的生活也帶來(lái)很大的影響,其重要性體現在:
?。?)文獻翻譯是科學(xué)研究的基礎。文獻對人類(lèi)文明的探索研究以及社會(huì )的發(fā)展進(jìn)步都無(wú)法取代。
?。?)文獻是人類(lèi)獲取知識及消息的媒介。
?。?)文獻的記載可以代表當時(shí)時(shí)代人類(lèi)的文化水平。
以上這些就是專(zhuān)業(yè)文獻翻譯公司玖九翻譯中心對文獻翻譯的特點(diǎn)及重要性做了翻譯理論闡述,希望對想要了解文獻翻譯的客戶(hù)有所幫助。如大家有任何有關(guān)翻譯方面的問(wèn)題,都隨時(shí)歡迎來(lái)我們玖九翻譯中心官網(wǎng)進(jìn)行咨詢(xún),我們會(huì )有專(zhuān)業(yè)的工作人員為你提供專(zhuān)業(yè)的答疑解惑!如需獲取更多翻譯資訊或翻譯相關(guān)服務(wù),歡迎致電玖九翻譯中心服務(wù)熱線(xiàn):18684722880/0731-86240899,我們將竭誠為您服務(wù)!