全國翻譯熱線(xiàn)【隨時(shí)可提供免費試譯和翻譯報價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識問(wèn)答 > 翻譯技巧總結 > 翻譯中藥手冊哪家好

翻譯中藥手冊哪家好

文章出處:中藥翻譯哪家好 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2021-06-06 22:06:27
    在翻譯中藥說(shuō)明書(shū)時(shí),可以補充和說(shuō)明原文中沒(méi)有提到的內容信息,更加強調藥物的功能,使外國消費者能夠者,進(jìn)一步了解藥物的療效,如果只是按照原文的意思來(lái)翻譯,可能會(huì )讓外國人覺(jué)得摸不著(zhù)頭腦,畢竟他們沒(méi)有古代文化方面的知識基礎。
 
    一、翻譯中藥說(shuō)明書(shū)應注意的細節。
 
    1.采取歸化策略。翻譯中藥說(shuō)明書(shū)時(shí),大家可以采用歸法的方法,因為在中藥說(shuō)明書(shū)的功能上,它的結構是有因果關(guān)系的,而非并列關(guān)系的,所以要把這種反映因果關(guān)系的意思翻譯出來(lái),這樣才能讓外國朋友明白。
 
    2.使用翻譯方法。這意味著(zhù)在翻譯中藥說(shuō)明書(shū)時(shí),可以補充和說(shuō)明原文中沒(méi)有提到的內容信息,更加強調藥物的功能,使外國消費者能夠者,進(jìn)一步了解藥物的療效,如果只是按照原文的意思來(lái)翻譯,可能會(huì )讓外國人覺(jué)得摸不著(zhù)頭腦,畢竟他們沒(méi)有古代文化方面的知識基礎。
 
    3.使用省翻譯的方法。這意味著(zhù)放棄原文的信息內容的方法,這些放棄的部分大部分是重復的信息,產(chǎn)生效果的過(guò)程和感覺(jué)等細節,這些內容在說(shuō)明書(shū)翻譯時(shí)可以省略,不翻譯的影響也不大,反而讀起來(lái)簡(jiǎn)潔易懂。
 
    二、中草藥說(shuō)明書(shū)翻譯原則
 
    1.確保翻譯的通俗易懂。
 
    說(shuō)明書(shū)本身具有很強的專(zhuān)業(yè)性,產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的參加者群體包含不同的文化水平,在遇到理論性強、特別澀難懂的語(yǔ)言時(shí),翻譯員需要適當翻譯,保證翻譯的通俗易懂,使產(chǎn)品內容能夠詳細傳達給用戶(hù)。
 
    2.確保說(shuō)明文體的統一。
 
    說(shuō)明書(shū)作為應用文體,在翻譯過(guò)程中保證意思與原文一致的前提下,如果出現特定的標志、符號、數字等,盡量使用世界通用的標志,語(yǔ)態(tài)一般采用現在,在警告、注意事項、操作要點(diǎn)等場(chǎng)合經(jīng)常使用祈禱句。
 
    3.確保說(shuō)明書(shū)的宣傳。
 
    產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)在介紹產(chǎn)品特性的同時(shí),最好激發(fā)消費者的購買(mǎi)欲望。在全球化的今天,不同國家的文化差異引起了人們對產(chǎn)品的喜愛(ài),因此產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯過(guò)程也要結合消費者的文化背景,結合產(chǎn)品本身的屬性,盡量用最樸素準確的語(yǔ)言保證說(shuō)明書(shū)的宣傳作用。
    作為一種相當專(zhuān)業(yè)的應用文體,產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中所包含的信息必須清晰易懂,不能含糊不清;體現在詞匯上就是用詞的固定性和專(zhuān)業(yè)性。固定是指相關(guān)技術(shù)術(shù)語(yǔ)在同一行業(yè)中是固定的,約定俗成的。而且專(zhuān)業(yè)是指相關(guān)技術(shù)術(shù)語(yǔ)在某個(gè)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域具有獨特的詞匯術(shù)語(yǔ)所具有的專(zhuān)業(yè)特征。說(shuō)明書(shū)句法要求說(shuō)明部分經(jīng)常使用祈使句,并且大多省略主語(yǔ)。因為祈使句經(jīng)常用來(lái)表示強調、命令、警告等,在給出指示時(shí)直接、簡(jiǎn)潔、有力。另外,說(shuō)明書(shū)中也有一些約定俗稱(chēng)的表達方式,如:donot、please等。就語(yǔ)態(tài)而言,英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)與中文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)不同,中文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)一般要求使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)則多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。最終,說(shuō)明書(shū)翻譯的舉行結構一般講究言簡(jiǎn)明,避免繁雜冗長(cháng),通俗易懂。

   我們玖九翻譯公司作為國內一家專(zhuān)業(yè)從事語(yǔ)言翻譯服務(wù)的專(zhuān)業(yè)翻譯公司,擁有多年以上行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。已經(jīng)為全球客戶(hù)提供優(yōu)質(zhì)專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù),得到廣大客戶(hù)認可。
 
    如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線(xiàn):0731-86240899,我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)。

免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò )。若有侵犯了原著(zhù)者的合法權益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)
激情 五月天自拍_久久国产电影三级片中文字_亚洲无码一级在线观看_久久乐一本色道久久综合一