菜譜是廚師使用各種烹飪材料和烹飪技術(shù)制作的一道菜的烹飪方法。八大菜系是指川菜、粵菜、魯菜、湘菜、浙菜、安徽菜、福建菜和江蘇菜。中餐是形而上學(xué)的,所以可以理解,但不能分析。西方人不可能理解和破譯一道中國菜的所有細節。各種烹飪方法都足以讓他們的頭變大。在英語(yǔ)中,干炸、生爆、蒸、燉、油燉、煎、燉、腌、煨等術(shù)語(yǔ)沒(méi)有對應的詞匯。因此,菜單翻譯不是一件簡(jiǎn)單的事情。菜譜翻譯的核心內容是菜是用什么原料做的,因為外國人最關(guān)心的是桌上吃什么。其次,要明確配料、刀法和烹調方法。由此可見(jiàn),要想把一份菜譜翻譯好,你必須知道一些主要的配料、刀法、烹調方法和一些準備步驟。所有這些都可以在互聯(lián)網(wǎng)上找到。當然,有些成分特別偏頗。例如,在我今天搜索的一份食譜中,有這些海鮮的名字,比如啃石頭和咕嚕咕嚕。如果你不知道它們是什么,就很難翻譯它們。你得請飯店的廚師解釋一下?,F在,許多外國人吃中餐。原來(lái),我國是一個(gè)幅員遼闊、資源豐富的國家。有各種不同口味和顏色的菜。白色和紅色的記錄也非常詳細,讓人感覺(jué)很舒服。外國人尤其如此。例如,英國到處都是土豆、魚(yú)和其他東西,而且它以烹調差而聞名。例如,韓國是一個(gè)每天都生產(chǎn)泡菜和方便面的地方。比如在印度,什么東西最終都會(huì )變成糊狀,而大多數西方國家都習慣吃快餐漢堡之類(lèi)的東西,如果他們來(lái)到中國,他們一定會(huì )對這里的食物著(zhù)迷。
但是現在,隨著(zhù)世界范圍內交流和接觸的增加,我國許多人到國外開(kāi)餐館。但是你有沒(méi)有想過(guò)一個(gè)問(wèn)題,那就是如何介紹我們自己餐館的菜式?如何用英語(yǔ)描述?要知道,菜名對人的吸引力占很大一部分啊,一個(gè)好的菜名肯定可以提高酒店的知名度,以及知名度,讓我們來(lái)看看一些菜名翻譯的方法。
翻譯菜名的常見(jiàn)方法有哪些?
一、以主料開(kāi)頭
1、介紹菜肴的配料以及主料。那翻譯形式就是主料(形容形狀或名稱(chēng))再加上with.再加配料。比如說(shuō)白靈菇扣鴨掌這道菜翻譯成英語(yǔ)就是Mushrooms with Duck Feet
2、介紹菜肴的配汁以及主材,翻譯形式是主料加in,再加湯汁,至于Sauce可要可不要。里面的in也可以換成with.比如冰梅涼瓜這一道涼菜翻譯成英語(yǔ)就是Bitter Melon in Plum Sauce.
二、以烹制方法開(kāi)頭
1、介紹菜肴的主要材料以及大概做法,翻譯形式就是做法加上主料,而做法必須要使用動(dòng)詞過(guò)去式,至于主料既可以形容名稱(chēng),也可以形容形狀。比如說(shuō),我們經(jīng)常吃的一道菜--火爆腰花,翻譯成英語(yǔ)就是Sautéed Pig’s Kidney,這中間就不需要放什么介詞了。
2、介紹菜肴的配料、做法、以及主材主料,先說(shuō)做法,然后介紹主材的形狀或名稱(chēng),最后再說(shuō)配料,做法也是用動(dòng)詞過(guò)去式。像本人挺喜歡吃的地瓜燒肉,翻譯成英語(yǔ)就是Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes ,再比如說(shuō)平常家里就經(jīng)常做的干豆角回鍋肉。翻譯出來(lái)就是Sautéed Spicy Pork with Dried Beans,兩個(gè)材料之間要放and或者是with.
3、介紹菜肴的湯水、做法、及主料,和第二種翻譯方法一樣,只是最后的配料換成了湯汁,比如去飯點(diǎn)必點(diǎn)的京醬肉絲翻譯出來(lái)就是Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce.
三、用口感或者是形狀來(lái)作為開(kāi)頭
如果是介紹菜色的主配料以及口感形狀,就是脆皮雞,翻譯以后就成了Crispy Chicken,再比如說(shuō)小炒黑山羊,翻譯一下就是Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley.翻譯菜肴還是要更具菜本身的命名形式來(lái)進(jìn)行,不可以隨意亂翻。
以上的這些就是菜名的一些常見(jiàn)翻譯方法了,如果要進(jìn)行菜名翻譯的話(huà),不妨可以參考這些方法,或者找專(zhuān)業(yè)的公司來(lái)進(jìn)行翻譯,這樣更能保證準確性。
玖九翻譯中心作為國內知名菜單翻譯公司,旗下?lián)碛斜姸嗟膶?zhuān)業(yè)翻譯人才,能夠高質(zhì)量、高效率的滿(mǎn)足客戶(hù)的翻譯服務(wù)需求,并且我們翻譯公司組建菜單翻譯工作小組,專(zhuān)注于菜單翻譯服務(wù)工作,進(jìn)一步滿(mǎn)足國內外客戶(hù)需求的同時(shí),做好菜單的翻譯工作。我們作為湖南專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,致力于打造湖南地區翻譯行業(yè)第一品牌,憑借其多年來(lái)的翻譯經(jīng)驗,專(zhuān)業(yè)為企業(yè)和個(gè)人提供各領(lǐng)域菜單翻譯服務(wù)。玖九翻譯中心作為一家專(zhuān)業(yè)菜單翻譯公司,為了滿(mǎn)足菜單翻譯市場(chǎng)的需要,高度重視菜單翻譯人才建設,在菜單翻譯行業(yè)里有很高的知名度,菜單翻譯已成為湖南玖九翻譯中心的核心翻譯語(yǔ)種之一。
作為國內知名菜單專(zhuān)業(yè)翻譯公司,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅持"誠信服務(wù)營(yíng)業(yè)執照翻譯、顧客至上"的經(jīng)營(yíng)理念,我們專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊和多年的翻譯經(jīng)驗,贏(yíng)得了眾多客戶(hù)的好評。已為多家世界500強企業(yè)提供審計翻譯服務(wù)。憑借著(zhù)自身積累的資源,我們組成了一個(gè)較為完備的中譯英翻譯人才項目組,譯員大多都具有五年以上的中譯外,外譯中的翻譯經(jīng)驗,并且均由有著(zhù)資深行業(yè)背景知識和中譯英翻譯經(jīng)驗,對行業(yè)有著(zhù)比較深刻的理解,掌握著(zhù)大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ)。
我們玖九湖南翻譯公司作為國內一家專(zhuān)業(yè)從事翻譯服務(wù)的權威專(zhuān)業(yè)公司,擁有10年以上行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。已經(jīng)為全球客戶(hù)提供優(yōu)質(zhì)專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù),得到廣大客戶(hù)認可,客戶(hù)滿(mǎn)意度100%.我們對翻譯服務(wù)做到精準營(yíng)業(yè)執照翻譯、快速的翻譯。玖九菜單翻譯公司擁有10年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗,能夠為廣大的國內外客戶(hù)提供各類(lèi)合同翻譯服務(wù)。玖九翻譯作為一家北京翻譯機構,合同翻譯譯員由數十名國內外知名資深翻譯顧問(wèn)及數名外籍專(zhuān)家,可以為客戶(hù)提供一流的合同翻譯服務(wù),滿(mǎn)足客戶(hù)合同的翻譯需求。玖九翻譯公司成立發(fā)展至今,因專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù),深得廣大客戶(hù)的贊賞和信賴(lài),現與各國內和國際集團、政府和公司機構合作多年,可提供合同資料翻譯、協(xié)議翻譯等服務(wù)。
玖九翻譯公司菜單合同翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899.
《本文菜單合同翻譯內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商業(yè)用途》
文章關(guān)鍵詞:菜單翻譯公司翻譯哪家好,菜單專(zhuān)業(yè)翻譯公司哪家,菜單翻譯找哪家比較好,菜單翻譯機構哪家強