隨著(zhù)國際交流的日益頻繁,許多論文需要翻譯成不同國家的預言,以促進(jìn)國際交流和研究。撰寫(xiě)論文的朋友們都知道,論文的開(kāi)頭會(huì )有摘要。所謂摘要,就是摘取文章的主要內容,以便讀者能夠清晰地閱讀文章的主要內容,并對文章有初步的理解。因此,摘要的翻譯也是論文翻譯的一個(gè)非常重要的部分。高質(zhì)量的英文摘要在增加論文檢索和引用的機會(huì )和吸引讀者方面發(fā)揮著(zhù)非常重要的作用。
如何翻譯好摘要:
摘要論文的翻譯,不具名的是嚴格審核譯文,我們的審計工作一般根據與客戶(hù)同意的翻譯目的來(lái)確定審核的次數,基本上包括以下幾個(gè)方面:
1.翻譯是否完整,譯文的內容和術(shù)語(yǔ)是否準確,譯文的書(shū)面表達是否符合要求。
2.翻譯論文時(shí)使用的語(yǔ)法和言語(yǔ)是否正確,句型和翻譯格式是否適當;
4.最重要的是遵守與客戶(hù)就翻譯質(zhì)量達成的協(xié)議;即使在翻譯完成后,也應遵循后續服務(wù),以確??蛻?hù)滿(mǎn)意。
5.應適合于注釋的翻譯和翻譯;即使標點(diǎn)符號是否正確也是審計工作的一部分。
對與翻譯有關(guān)的翻譯字數略知一二:
在論文等翻譯引文中,我們經(jīng)??紤]三個(gè)層面,即閱讀水平翻譯、專(zhuān)業(yè)水平翻譯和出版水平翻譯,我們通常稱(chēng)之為閱讀水平翻譯、專(zhuān)業(yè)水平翻譯和出版級翻譯。還有翻譯語(yǔ)言和提交手稿的時(shí)間。至于專(zhuān)業(yè)層面的翻譯,主要是小規模交流的翻譯,但也應該有一定程度的專(zhuān)業(yè)性,而且價(jià)格介于兩者之間。我們的翻譯中經(jīng)常會(huì )有顧客問(wèn)我們幾千字的費用,所以我們會(huì )向你解釋計算單詞的方法。根據我國翻譯行業(yè)的國家標準,單詞計數一般是以中文為基礎的。當原文和譯文都是外文時(shí),客戶(hù)和翻譯服務(wù)部門(mén)應該進(jìn)行談判。一般有兩種:
1.排版計數:根據實(shí)際文本計算,即排版排版每一行字數乘以每行行數,少于一行或一行標題應按一行計算;
2.計算機字數:根據文字處理軟件的計數,通常使用漢字數(不包括空格)。
在摘要論文的翻譯中,我們的未命名譯文可以專(zhuān)業(yè)準確地表達原文,在術(shù)語(yǔ)和詞匯的翻譯前后統一使用,短語(yǔ)或縮寫(xiě)的翻譯規范,我們的高質(zhì)量的翻譯質(zhì)量和漂亮的排版,這樣客戶(hù)才能留下好的評價(jià)。這是我們遵守的職業(yè)道德,以保護我們客戶(hù)的商業(yè)秘密。
如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn): 0731-86240899。
《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接/fanyidongtai/1575.html》