與其他內容的翻譯相比,合同翻譯是一種非常專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言,當客戶(hù)有英文合同翻譯時(shí),怎樣去找專(zhuān)業(yè)的翻譯公司呢?與其他內容的翻譯相比,合同翻譯是一種非常專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言,英文合同翻譯用語(yǔ)有別于日常用語(yǔ),具有明顯的特點(diǎn),為了更好地做好英文合同翻譯,翻譯人員必須具備專(zhuān)業(yè)的翻譯知識,翻譯公司還必須有專(zhuān)業(yè)的翻譯、審校隊伍,為客戶(hù)提供翻譯質(zhì)量保證。
合同英文翻譯的難點(diǎn)是什么呢?
第一,英文合同翻譯方面,合同句長(cháng)而復雜,似乎總也找不到句號,用詞偏僻,晦澀難懂,難以理解。
第二,英文合同翻譯通常采用拉丁語(yǔ)、法律術(shù)語(yǔ),與中文文言類(lèi)似,著(zhù)實(shí)是一種屈辱,令人痛苦不堪。
三是英文合同翻譯屬于專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)范疇,必然涉及到對法律的理解,譯者除了語(yǔ)言能力之外,對法律也應有所了解。
因此,英文合同翻譯公司很難挑選到合適的翻譯人員,這也體現了英文合同翻譯在專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯方面要求的特點(diǎn),想要做好英文合同翻譯需要具備相應的專(zhuān)業(yè)能力。
由于合同翻譯的重要性,在選擇合同翻譯公司時(shí),除了要考慮翻譯能力之外,還要考慮翻譯公司是否有對法律相關(guān)內容有一定了解的翻譯人員,是否長(cháng)期從事法律相關(guān)翻譯工作,是否能在用詞上盡量保證專(zhuān)業(yè),而不是使用日常用語(yǔ),這就造成了合同的嚴謹性問(wèn)題。
而另一方面,作為使用者,也必須明白英文合同翻譯要盡量嚴謹而不出錯,一定要對用詞、術(shù)語(yǔ)有一定的了解,詞義解釋不可能出現多義現象。
此外,在選擇英文合同翻譯公司時(shí),不要過(guò)于注重合同翻譯的價(jià)格,而忽略了合同翻譯的質(zhì)量問(wèn)題,如果您的公司沒(méi)有懂外語(yǔ)的人,那么與合同翻譯的質(zhì)量比較起來(lái),合同翻譯的費用是專(zhuān)業(yè)翻譯公司所能提供的必要服務(wù)。
我們玖九翻譯公司作為國內一家專(zhuān)業(yè)從事翻譯服務(wù)的專(zhuān)業(yè)且權威翻譯公司,擁有10年以上行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。已經(jīng)為全球客戶(hù)提供優(yōu)質(zhì)專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù),得到廣大客戶(hù)認可,客戶(hù)滿(mǎn)意度100%.我們對翻譯服務(wù)做到精準營(yíng)業(yè)執照翻譯、快速的翻譯。
如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線(xiàn):0731-86240899或者24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn)18684722880,或者微信咨詢(xún)(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)。