全國翻譯熱線(xiàn)【隨時(shí)可提供免費試譯和翻譯報價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識問(wèn)答 > 翻譯問(wèn)題解答 > 影視字幕與音頻翻譯應該如何去翻譯呢

影視字幕與音頻翻譯應該如何去翻譯呢

文章出處:字幕翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2020-03-23 23:20:19
    幾十年前的改革開(kāi)放"到"一帶一路倡議",近年來(lái),隨著(zhù)祖國與世界的距離越來(lái)越近,我國的影視產(chǎn)業(yè)也得到了前所未有的發(fā)展。近年來(lái),大量的外國電影進(jìn)入國內市場(chǎng),并取得了良好的票房。理解的主要來(lái)源是字幕。字幕翻譯不同于其他類(lèi)型,除了要求易懂外,還更適合表達。那么,如何做好字幕翻譯呢?
 
    首先,字幕翻譯必須保持原版電影風(fēng)格,恢復原詞的意義??梢哉f(shuō),這是字幕翻譯的基本要求,這就要求譯者有更高的語(yǔ)言水平,準確地理解原文。譯者在遇到無(wú)法理解或不確定的譯文時(shí),應仔細查閱參考書(shū),不能期望參考書(shū)是直譯的,否則會(huì )影響原文的真實(shí)意義。
    其次,字幕翻譯也應避免英漢翻譯的出現。這是由于中西方在表達習慣上的差異,字幕的翻譯應盡量與目的語(yǔ)的口語(yǔ)習慣相一致,這樣才能使翻譯的字幕易于理解。只有通過(guò)配音,才能與人物的面部表情和口型保持一致,才能更好地塑造人物的性格,更好地傳遞情感。
 
    再者,字幕翻譯必須避免"冗長(cháng)".字幕翻譯不同于一般的書(shū)面翻譯。它是通過(guò)圖片翻譯的。情節和聲音以及其他多種信息渠道相互配合來(lái)傳達感情。在完全表達意義的前提下,盡量使用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)句。
 
    那么,字幕翻譯的翻譯就必須減少"文化干擾".由于影視字幕涉及廣泛的知識,譯者應了解當地風(fēng)俗、天文、地理、科技、經(jīng)濟、政治、文化、軍事和醫學(xué)等方面的知識,以減少文化障礙對觀(guān)眾理解的障礙。如果臺詞的意思不準確,或者不符合電影中人物的身份和性格,那么無(wú)論配音演員多么聰明,都能還原人物的角色和原意。
 
    最后,字幕翻譯的句子盡量簡(jiǎn)潔。電影字幕在很長(cháng)一段時(shí)間內不會(huì )出現在屏幕上。幾秒鐘后,它們就會(huì )過(guò)去。因此,在字幕翻譯中,要擺脫書(shū)面語(yǔ)的束縛,努力使目標語(yǔ)活下來(lái)、通俗易懂,方便觀(guān)眾理解。此外,翻譯應與原文風(fēng)格和語(yǔ)言風(fēng)格相一致。
    總之,不難看出字幕翻譯并不簡(jiǎn)單,這就要求譯者或翻譯團隊具備高級翻譯經(jīng)驗,再加上視聽(tīng)雙頻限制,使得字幕翻譯更加復雜。對于在翻譯領(lǐng)域工作了10年的翻譯公司來(lái)說(shuō),他們不僅擁有資深的翻譯團隊和優(yōu)秀的口譯員,而且還為客戶(hù)提供一對一的服務(wù)。為了避免客戶(hù)的擔心,湖南玖九翻譯公司還提供一站式定制的獨家售后服務(wù)。
 
    如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn): 0731-86240899.
 
    《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接》
免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò )。若有侵犯了原著(zhù)者的合法權益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)
激情 五月天自拍_久久国产电影三级片中文字_亚洲无码一级在线观看_久久乐一本色道久久综合一