在翻譯行業(yè),翻譯中的錯誤是不可避免的,尤其是現場(chǎng)口譯。在口譯前一定要做好充分的準備,包括語(yǔ)言準備、心理準備和相關(guān)學(xué)科知識的準備。無(wú)論準備如何充分,在口譯場(chǎng)景中不可避免地會(huì )遇到一些意想不到的情況。此時(shí),我們必須保持冷靜和冷靜。99翻譯公司認為應根據具體情況采取具體措施。一般而言,口譯場(chǎng)地常見(jiàn)問(wèn)題的主要類(lèi)型如下:
1.沒(méi)有聽(tīng)清、或者漏聽(tīng)或者無(wú)法聽(tīng)懂
這是因為翻譯的環(huán)境、說(shuō)話(huà)者的速度、發(fā)音和其他因素,或者是因為譯者在翻譯之前就準備好了省略,或者是在現場(chǎng)疲倦和分心等等。"首先,有必要區分這部分內容是否重要,是否影響到其他部分的理解。如果是次要內容,則不影響全局。如果它與全文的關(guān)鍵內容有關(guān),就必須予以認真對待。在比較寬松的環(huán)境下,如果方便、適當,最好是立即詢(xún)問(wèn)演講者,或當場(chǎng)咨詢(xún)相關(guān)專(zhuān)家,不能強行降低翻譯,造成誤解,影響會(huì )談和交流;如果是非常正式的場(chǎng)合或會(huì )議演講,則只能使用比較中性或模糊的詞語(yǔ)來(lái)過(guò)渡,然后集中精力,進(jìn)行惡霸調整和補救。
2.誤譯
最優(yōu)秀的口譯員在現場(chǎng)口譯中出錯也是不可避免的。當你意識到你翻譯錯了,不要驚慌,不要說(shuō):"對不起,我錯了?;蛘呤荌’m sorry. I made a mistake. 這不僅會(huì )給觀(guān)眾的理解造成混亂,而且會(huì )損害口譯和翻譯的可信度。此時(shí),您可以重新翻譯并重復正確翻譯的重音,就像您通常強調的一樣?;蛘咴谡Z(yǔ)氣和解釋方式上,用我的意思?;蛘?quot;也就是說(shuō)","確切地說(shuō)",導致正確的翻譯。
3.不能翻譯
非翻譯是由兩個(gè)原因造成的,一個(gè)是不被理解的,此時(shí)可以根據本文的第一種情況來(lái)處理;另一個(gè)是要理解,但暫時(shí)找不到合適的表達方式,此時(shí)我們可以直接翻譯,然后根據自己的理解來(lái)解釋。"雖然翻譯不可避免地會(huì )收斂,原文的味道也會(huì )消失,但它不會(huì )引起誤解,也不會(huì )影響交際過(guò)程。當翻譯中遇到成語(yǔ)、典故、詩(shī)歌、幽默或專(zhuān)有名詞時(shí),如果沒(méi)有充分準備或事先不理解演講內容,就很難在目的語(yǔ)中找到相應的表達。此時(shí),我們應努力翻譯原文的主旨,傳達說(shuō)話(huà)人的主要目的,使交流順利進(jìn)行,即使翻譯不正確,也是無(wú)害的。當翻譯專(zhuān)有名詞時(shí),如果你不確定,你可以在翻譯后重復原文,觀(guān)眾中的專(zhuān)業(yè)人士可能會(huì )立即知道。
4.發(fā)言者錯了
口譯也可能遇到發(fā)言者錯誤的情況。如果有與事實(shí)、歷史事實(shí)或常識相違背的錯誤,或者如果說(shuō)話(huà)人說(shuō)錯了,翻譯人員就會(huì )意識到錯誤,并能糾正錯誤,這在翻譯中應該得到糾正。如果口譯員懷疑發(fā)言者是錯誤的,但不確定,則應在方便的情況下向發(fā)言者確認;如果舉行大型會(huì )議,則應根據原文翻譯。
5.發(fā)言者的邏輯混亂
口譯經(jīng)常翻譯即興演講或演講,在即興口頭表達中,由于思維和語(yǔ)言水平的限制,不必要的重復、拖延、模糊的語(yǔ)言或斷句、層次不清、邏輯關(guān)系混亂等現象,給口譯人員帶來(lái)了很大的困難??谧g人員要善于梳理原文,區分邏輯層次,快速掌握主次,對于冗長(cháng)重復的部分,要刪除復雜的同義組合,對于不合邏輯的部分,要盡量理清層次和思路,并在翻譯中體現出來(lái)。對于斷句或意義的不完整部分,應首先進(jìn)行句法轉換,并加以補充以求完整。此外,如果相關(guān)內容在下文繼續或繼續,則應與下文翻譯中的這句話(huà)相對應,以反映上下文的相關(guān)性和邏輯關(guān)系。
6.發(fā)言者的語(yǔ)言不恰當
由于中英兩國的文化背景很不相同,思維和表達上亦有很大差異,所以雙語(yǔ)交際中難免會(huì )出現文化沖突。中文問(wèn)候語(yǔ)翻譯成英文可能是無(wú)理的冒犯,而英文恭維語(yǔ)翻譯成中文可能會(huì )令人尷尬??谧g員應掌握兩種文化的背景知識,提高他們的敏感性。當說(shuō)話(huà)人的講話(huà)不恰當時(shí),應靈活處理,或省略、稀釋或修改,以避免誤解,使交流順利進(jìn)行。
如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn): 0731-86240899。
《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接/fanyidongtai/1600.html》