消費者在政府執法機構和大使館處理涉外事務(wù)時(shí),往往需要提供具有翻譯資質(zhì)的專(zhuān)業(yè)翻譯公司的譯文,因為翻譯是一種比較低級的商務(wù)服務(wù),所以消費者對“有翻譯資質(zhì)的專(zhuān)業(yè)翻譯公司”的定義,并不是很清楚,今天玖九翻譯就給大家普及一下相關(guān)知識。
翻譯資格的基本概念:
國內的翻譯行業(yè)起步比較晚,進(jìn)入的門(mén)檻并不高,在工商注冊的時(shí)候,企業(yè)的資質(zhì)就已經(jīng)被授予了,并不需要獨立的部門(mén)來(lái)進(jìn)行特別的認證。所以,在中國,有資格從事翻譯工作的公司,都是經(jīng)過(guò)國家工商行政管理部門(mén)批準,取得了社會(huì )信用代碼的營(yíng)業(yè)執照,按照《公司法》的要求,從事“翻譯服務(wù)”的業(yè)務(wù),才能合法地從事翻譯工作。
具有翻譯資格的公司主要從事翻譯工作:
因為企業(yè)在申報的時(shí)候,往往會(huì )有很多不同的業(yè)務(wù),所以有些公司會(huì )在公司的業(yè)務(wù)中增加“翻譯服務(wù)”,以避免在業(yè)務(wù)中出現的翻譯行為,但公司的主業(yè)并不是“翻譯服務(wù)”,所以,消費者要知道,有翻譯資質(zhì)的公司,就是專(zhuān)門(mén)從事翻譯工作的。
主要從事翻譯業(yè)務(wù)的公司具有以下特征:
1、專(zhuān)業(yè)名稱(chēng)。從事翻譯業(yè)務(wù)的專(zhuān)業(yè)公司,“翻譯服務(wù)”的經(jīng)營(yíng)范圍通常為一類(lèi),企業(yè)名稱(chēng)中含有“翻譯服務(wù)”,英文中含有“TRANSLATION”,通常使用“XX翻譯服務(wù)有限公司”,而其它以“商務(wù)咨詢(xún)”或“咨詢(xún)服務(wù)”為公司名稱(chēng)的企業(yè),均不屬于從事翻譯業(yè)務(wù)的專(zhuān)業(yè)公司。
2、印章專(zhuān)業(yè)。翻譯公司是一種“涉外”商務(wù)服務(wù),為了確保文件的原稿和譯文的內容是一致的,因此,在辦理有關(guān)登記業(yè)務(wù)時(shí),必須要有資質(zhì)的翻譯公司蓋章。具有中文公章(圓形)、中英文公章(圓形)、13位、國家工商總局注冊的13位譯員專(zhuān)用章(圓形)、涉外專(zhuān)用章(圓形)。
3、專(zhuān)業(yè)人員。翻譯公司的工作重點(diǎn)是“翻譯”,公司最大的生產(chǎn)力就是譯員,一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司要配備一支專(zhuān)職的譯員隊伍,這樣才能確保公司的計劃順利進(jìn)行。
4、專(zhuān)業(yè)的品質(zhì)管理系統,商務(wù)翻譯對翻譯品質(zhì)的要求很高,為了確保翻譯的穩定性,各大翻譯公司都會(huì )制定一套嚴格的質(zhì)量管理系統,從項目接觸、項目分析、指派譯者、第一次翻譯、第一次校對、第二次翻譯、專(zhuān)業(yè)排版—最終審?!桓濉酆蟾櫟榷喾矫婵刂品g質(zhì)量,盡量保證不出現翻譯質(zhì)量問(wèn)題。
5、專(zhuān)業(yè)合同。企業(yè)服務(wù)有別于普通商業(yè)服務(wù),為了保障雙方的權利與義務(wù),采用標準化的合同,在合同中規定翻譯質(zhì)量、收費方式、交稿方式、交稿時(shí)間、付款方式等,涉及到個(gè)人隱私的,也要簽署保密協(xié)議,以保障各方的權利和義務(wù)。