全國翻譯熱線(xiàn)【隨時(shí)可提供免費試譯和翻譯報價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識問(wèn)答 > 翻譯技巧總結 > 專(zhuān)業(yè)機械翻譯公司教你如何翻譯機械說(shuō)明書(shū)

專(zhuān)業(yè)機械翻譯公司教你如何翻譯機械說(shuō)明書(shū)

文章出處:機械翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2023-03-22 20:57:15

   

  玖九機械翻譯公司根據我們多年翻譯經(jīng)驗認為,對于制造業(yè)的企業(yè)而言,其中有采購機械設備企業(yè)或者生產(chǎn)機械設備企業(yè)都會(huì )有機械說(shuō)明這一環(huán)節,但是在機械翻譯中說(shuō)明書(shū)翻譯的正確與否,將直接影響到利益與信譽(yù),因此一定要選擇專(zhuān)業(yè)的機械說(shuō)明書(shū)翻譯翻譯公司。我們選擇一下幾點(diǎn)說(shuō)明機械翻譯特點(diǎn),具體如下:

 

一、機械說(shuō)明書(shū)翻譯要有一定的準確性。

 

  例如,感應器與電源柜確保連接安全可靠。連接線(xiàn)應加裝防護裝置,不得踩踏連接線(xiàn),不得往連接線(xiàn)上面堆放任何金屬物料。在設備周?chē)仨氃O置安全防護措施,用30mm厚的干燥木板做工作踏臺。

 

 ?。ㄗg文)Make sure that inductor and power cabinet connect safely and reliably. Connecting line should extra install protective device, and do not step on the connecting line, do not pile up any metal material on the connecting line. Safeguard procedures must be set around the equipment and use dry plank with thickness of 35mm to make working horse block.

 

 ?。ǜ淖g)Make sure that inductor and power cabinet connect safely and reliably. Connecting line should extra install protective device, and do not step on the connecting line, do not pile up any metal material on the connecting line. Safeguard procedures must be set around the equipment and use dry board with thickness of 30mm to make working horse block.


 

  

二、機械說(shuō)明書(shū)翻譯要保持語(yǔ)句的通順、流暢。

 

  例如,在感應器裝置附近打一地線(xiàn),使感應器裝置上面的接地端子直接與大地可靠相連。地線(xiàn)的連接應符合電工規范。

 

 ?。ㄗg文)Set a ground wire the inductor device make the grounding terminal on the inductor device directly reliably connect with ground. The connection of grounding wire should apply to the electrician standard.

 

 ?。ǜ淖g)Set a ground wire nearby the inductor device and make the grounding terminal on the inductor device directly and reliably connect with ground. The connection of grounding wire should apply to the electrician standard.

 

  例1,我們看出其嚴謹性與準確性。例2,原文的木板翻譯成了plank,實(shí)際上應為board,因為board泛指各種寬而薄的木板,而plank指比較厚的木板板材,所以,board更為合適。另外,譯文也有一處數字錯誤,應該為30mm,而不是35mm。例3,很明顯,語(yǔ)句不通,令人無(wú)法理解原意。

 

三、機械說(shuō)明書(shū)翻譯應具有嚴謹性。

 

  例如,水源由水泵從蓄水裝置供入設備的進(jìn)水管,可循環(huán)使用以節省水資源。必須使用經(jīng)過(guò)軟化處理的軟水,以免結垢堵塞水路,引起不必要的故障。

 

 ?。ㄗg文)Water is supplied by water pump from the water storage device to the water inlet of the equipment, and it can be recycling to save the water resource. The soft water through softening process must be used to avoid its scale-formation blocking the waterway which may lead to unnecessary fault.

 

 

 總結:以上就是機械說(shuō)明書(shū)翻譯的幾個(gè)簡(jiǎn)單實(shí)例,但從這些實(shí)例中,我們也看到了在翻譯過(guò)程一些易出的錯誤,這就需要我們要有一個(gè)正確的翻譯態(tài)度,這樣才能做得更好。 


免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò )。若有侵犯了原著(zhù)者的合法權益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)
激情 五月天自拍_久久国产电影三级片中文字_亚洲无码一级在线观看_久久乐一本色道久久综合一