文章小標題:金融翻譯有基本特點(diǎn),金融翻譯特點(diǎn)有哪些
金融翻譯業(yè)的特點(diǎn)是什么?隨著(zhù)我國經(jīng)濟規模的發(fā)展,我國金融業(yè)對外交流越來(lái)越廣泛。雖然國際化是大多數行業(yè)的發(fā)展趨勢和必然要求,但對于金融業(yè)來(lái)說(shuō),這一要求尤為突出。金融機構經(jīng)營(yíng)貨幣資金,也是企業(yè)正常經(jīng)營(yíng)不可缺少的物質(zhì)基礎。具體的財務(wù)數據最能反映企業(yè)的經(jīng)營(yíng)決策,是行業(yè)競爭的核心。因此,譯者應保持良好的翻譯職業(yè)道德,對財務(wù)報告中涉及的各類(lèi)財務(wù)數據、具體經(jīng)營(yíng)目標和資金數額保密。
1.國際化。雖然國際化是大多數行業(yè)的發(fā)展趨勢和必然要求,但對于金融業(yè)來(lái)說(shuō),這一要求尤為突出。在財務(wù)翻譯中,大多數是從中譯英,而不是從過(guò)去譯英。如果說(shuō)中國的英語(yǔ)翻譯是一個(gè)吸收外國先進(jìn)思想和實(shí)踐的階段,那么今天的漢英翻譯就意味著(zhù)我們走向世界的真正實(shí)踐。
2.專(zhuān)業(yè)化。財務(wù)翻譯要求譯者具備一定的專(zhuān)業(yè)水平,熟悉術(shù)語(yǔ),熟悉專(zhuān)業(yè)操作。以銀行信貸業(yè)務(wù)為例,擔保、掉期、預授信、雙保理、收付、托收、轉賬、贖回、空頭頭寸等詞語(yǔ)有其特殊的固定翻譯方法,等則有其特殊性installment,Futureoption和其他單詞不再僅僅停留在字面意義上,而是被賦予了專(zhuān)業(yè)意義。另外,有些沒(méi)有標準翻譯方法的詞匯,需要在譯者深入理解其內涵并具備專(zhuān)業(yè)背景后再進(jìn)行翻譯。同時(shí),信貸業(yè)務(wù)通常涉及汽車(chē)、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等多個(gè)行業(yè),這不僅需要譯者具備金融知識背景,還需要一個(gè)全面的社會(huì )科學(xué)知識結構。
3.重要性。財務(wù)的翻譯通常包括會(huì )議記錄、信息表格、年度報告、信用指引、各種報告等,這些文件通常被董事會(huì )、股東大會(huì )和總部高級管理層用來(lái)閱讀、討論或批準,與業(yè)務(wù)有關(guān)整個(gè)公司的發(fā)展和投資戰略,特別是上市公司,年報更是重要,是投資者了解公司詳細經(jīng)營(yíng)情況的重要手段,在一定程度上影響著(zhù)投資者的投資決策,進(jìn)而影響上市公司的未來(lái)業(yè)績(jì)。這就要求翻譯要有一個(gè)高質(zhì)量和專(zhuān)業(yè)的標準,保證海外投資者獲取信息的完整性和準確性。
4.及時(shí)性。財務(wù)翻譯內容的重要性決定了其對翻譯時(shí)間的高要求。有些稿件通常是當天收到,次日交稿,或是在稿件數量大、時(shí)間緊的上午和下午,往往要求譯者保持高度的責任心,加班加點(diǎn),按時(shí)、高質(zhì)量地完成任務(wù)。
5.保密。金融機構經(jīng)營(yíng)貨幣資金,也是企業(yè)正常經(jīng)營(yíng)不可缺少的物質(zhì)基礎。具體的財務(wù)數據最能反映企業(yè)的經(jīng)營(yíng)決策,是行業(yè)競爭的核心。因此,譯者應保持良好的翻譯職業(yè)道德,對財務(wù)報告中涉及的各類(lèi)財務(wù)數據、具體經(jīng)營(yíng)目標和資金數額保密。
以上是玖九翻譯公司專(zhuān)業(yè)金融翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899
《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途》