隨著(zhù)當今世界經(jīng)濟、文化交往在日益頻繁,世界科技發(fā)展日新月異,翻譯工作的重要性越來(lái)越清楚地顯示出來(lái)。從事各種語(yǔ)言翻譯的人數也不斷增加。為了提高翻譯質(zhì)量,做好翻譯工作,有必要對翻譯的規律作一番研究和探討。研究翻譯特點(diǎn),總結翻譯經(jīng)驗,找出內在的固有規律,以指導翻譯實(shí)踐,這就是翻譯理論所要解決的問(wèn)題。
日語(yǔ)翻譯課的目的就是培養和提高學(xué)生的實(shí)際翻譯能力,也就是把原語(yǔ)所表達的信息材料,用譯語(yǔ)重新表達出來(lái),并達到較高的翻譯質(zhì)量。如果不考慮譯者本身的翻譯能力.即有無(wú)翻譯經(jīng)驗及掌握與運用翻譯技巧的程度,決定翻譯質(zhì)量的因素有四個(gè):日語(yǔ)水平、漢語(yǔ)水平、知識水平和認真態(tài)度。
1.日語(yǔ)水平,翻譯是用兩種語(yǔ)言進(jìn)行的語(yǔ)言活動(dòng)。譯者必須通曉?xún)煞N語(yǔ)言(本族語(yǔ)和日語(yǔ)),方能從事日語(yǔ)翻譯工作。譯者日語(yǔ)水平如何.對于譯文質(zhì)量起著(zhù)關(guān)鍵性的作用。在日漢翻譯時(shí).日語(yǔ)的重要性主要體現在理解上。日語(yǔ)水平不高極易出現對原文信息理解不深不透,或者只了解表面含義,而對深層、隱晦的寓意則未理解,甚至還可能出現理解錯誤。由于理解錯誤而導致的錯譯,是翻譯最大的也是最常見(jiàn)的錯誤。對于原文信息理解膚淺或理解錯誤,就不可能正確地完整地把原文信息重新表達山來(lái),這樣的翻譯當然也就起不到傳意作用。因此,理解是前提.沒(méi)有這個(gè)前提,一切就無(wú)從談起。在漢日翻譯時(shí),口語(yǔ)的重要性主要體現在表達上。理解了原文但表達不出來(lái),或表達不確切,與原意出入較大。成在遣詞造句方面不符合譯文語(yǔ)言的習慣,譯文讀者看起來(lái)覺(jué)得別扭、費解、甚至不知所云,這樣的翻譯同樣起不到應有的作用。

2.漢語(yǔ)水平,做為一個(gè)翻譯者本國語(yǔ)文水平如何也非常重要。在漢日翻譯上具有一定漢語(yǔ)水平能保證對原文理解正確透徹。但一般說(shuō)來(lái),由于是本國語(yǔ),這方面問(wèn)題不大。漢語(yǔ)水平更為重要的是體現在日漢翻譯上。正確理解原文以后,譯文質(zhì)量如何主要看譯者漢語(yǔ)表達能力。漢語(yǔ)水平較高的譯者往往能得心應手,左右逢源。在文學(xué)翻譯上這一點(diǎn)表現尤為突出.如果譯者沒(méi)有一定的文學(xué)修養,本國語(yǔ)文沒(méi)有深厚的基礎,即使日語(yǔ)的纂礎再好,翻譯起來(lái)也是不能勝任的.有人認為,翻譯外國文學(xué)作品,三分作外語(yǔ),七分靠漢語(yǔ)。不管這種分法是否科學(xué).但至少可以說(shuō)明譯者漢語(yǔ)水平的重要性。
我們作為國內知名日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅持"誠信服務(wù)、顧客至上"的經(jīng)營(yíng)理念,我們專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊和多年的翻譯經(jīng)驗,贏(yíng)得了眾多客戶(hù)的好評。已為多家世界500強企業(yè)提供論文設備翻譯服務(wù)。憑借著(zhù)自身積累的資源,我們組成了一個(gè)較為完備的論文設備翻譯人才項目組,譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗,并且均由有著(zhù)資深行業(yè)背景知識和行業(yè)翻譯經(jīng)驗,對行業(yè)有著(zhù)比較深刻的理解,掌握著(zhù)大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ)。
如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電專(zhuān)業(yè)翻譯公司玖九翻譯中心熱線(xiàn):0731-86240899或者24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn)18684722880,或者微信咨詢(xún)(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)!