隨著(zhù)中國經(jīng)濟與文化高速發(fā)展,中國各行各業(yè)的迅猛發(fā)展,國際交往日益頻繁,國際貿易急速發(fā)展。中日兩國為隔海相望的鄰國,在政治、經(jīng)濟、文化、商業(yè)等各方面都有著(zhù)密切的聯(lián)系。因此,中日翻譯的重要性日益彰顯。玖九翻譯公司經(jīng)過(guò)多年翻譯經(jīng)驗先總結一下日語(yǔ)翻譯心得,以供大家學(xué)習。要想做好日語(yǔ)翻譯,應該具備相當的日語(yǔ)語(yǔ)言能力。
1、我們需要理解日語(yǔ)翻譯工作的重要性;1.1.翻譯本身是一個(gè)極其復雜、煩瑣的工作,熟知中日互譯中的兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),從中尋找一定的規律是平日課堂訓練和個(gè)人練兵的一條途徑,也是解決臨場(chǎng)可能遇到的各種各樣復雜問(wèn)題的有效方法。
1.2翻譯不是一門(mén)孤立的學(xué)科,有其自身的系統性、完整性、科學(xué)性。翻澤能力的提高有賴(lài)于諸多因素,譯文水平的高低不僅反映譯者在遣詞造句方面的語(yǔ)法功底,更體現了譯者的邏輯思辨能力及應變能力
2、應做到多學(xué)科的豐富知識積累;2.1.我們常說(shuō)量的積累才能到達質(zhì)的飛越,想要做好日語(yǔ)翻譯也是一樣道理,我們要想做好日語(yǔ)翻譯,必須有豐富的知識作保證。這就要求學(xué)生在學(xué)習日語(yǔ)語(yǔ)言知識的同時(shí),必須大量獲取日本國際、國內、政治、經(jīng)濟、文化、科技等方面的信息。
2.2眾所周知 ,中日兩國自古以來(lái)頗有淵源, 其中很多領(lǐng)域同根同源,有些領(lǐng)域隨著(zhù)近代經(jīng)濟水平的差異又相去甚遠。上述所有內容都需要學(xué)生在平時(shí)注意積累。只有在掌握了相當數量的知識后,再動(dòng)手翻譯,譯文的水平和質(zhì)量才會(huì )得到相應的提高。
3、必須具備相當的日語(yǔ)語(yǔ)言水平能力;3.1而精通日語(yǔ)不是一朝一夕就能做到的,需要我們在不斷的翻譯實(shí)踐中去體會(huì ),去把握??梢哉f(shuō)翻譯是提高語(yǔ)言理解以及表現能力的極好機會(huì )。使用規范的譯文語(yǔ)言形式,力求簡(jiǎn)明易懂、文理正確、嚴謹通順,無(wú)生硬晦澀之處。
3.2.要想成功地翻譯一篇日語(yǔ)文章,首先要精通日本的語(yǔ)言,否則就不可能透徹理解原文每個(gè)詞的意義及其修辭作用,就不可能理解原文的每種語(yǔ)法形式的作用,以至不能正確理解原文的思想內容和它的價(jià)值。
4、擁有較高的母語(yǔ)水平;4.1有較高的母語(yǔ)水平作保證 , 才能從本國語(yǔ)言中挑選出最適合的詞語(yǔ),經(jīng)過(guò)反復推敲、斟酌后把原文準確地表現出來(lái)。這樣譯出的內容才能做到形神兼備 ,才能達到忠實(shí)和通順統一的要求。
4.2沒(méi)有良好的母語(yǔ)表達能力很難實(shí)現準確地再現原文的內容。精通本國語(yǔ)言是準確表達原文的根本條件。如果連本國語(yǔ)言的表達技巧、修辭等知之甚少,就不可能把對原文深刻、透徹的理解準確地表達出來(lái)。
4.3譯者如果母語(yǔ)水平不高 ,在翻譯中就會(huì )犯不知所云或者生搬硬套的毛病,使譯文的語(yǔ)言枯燥無(wú)味,生澀難懂,因而達不到翻譯的預期效果。而母語(yǔ)水平的提高 ,是通過(guò)平時(shí)對知識的不斷積累、學(xué)習逐漸達到的。兩者之間存在著(zhù)相輔相成的關(guān)系。
玖九翻譯公司作為國內一家專(zhuān)業(yè)從事翻譯服務(wù)的權威專(zhuān)業(yè)公司,擁有10年以上行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。已經(jīng)為全球客戶(hù)提供優(yōu)質(zhì)專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù),得到廣大客戶(hù)認可,客戶(hù)滿(mǎn)意度100%.我們對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯。如需了解更多翻譯資訊或者需要我們提供相關(guān)專(zhuān)業(yè)的翻譯幫助服務(wù),如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn): 0731-86240899,微信咨詢(xún)(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯公司將竭誠為您服務(wù)。