當我們需要資料的時(shí)候對自己需要翻譯字數是多少,中文與英文互譯中字數一般心里沒(méi)有底,更別說(shuō)價(jià)格大概價(jià)格是多少,更沒(méi)法估計翻譯字數我們在翻譯中。那么現在我們就來(lái)介紹有關(guān)中文與英文字數比列。
1、首先我們弄清楚需要翻譯的源文件字數,具體的源文件字數統計具體見(jiàn)WORD(2003版本) 工具欄中的“工具”-“字數統計”的“字符數(不計空格)”?;騑ORD(2007版本)工具欄中"審閱"-"字數統計"的“字符數(不計空格)”,統計源文件這是第一步。
2、中文與英語(yǔ)字數比列:根據我們翻譯公司長(cháng)年的翻譯項目經(jīng)驗,在一般的中文翻譯英文翻譯文檔中,中文文檔的字數與英文文檔單詞數比例在1.7~2.0:1左右。也就是說(shuō),如果您有1000單詞英文文檔需要翻譯,那么它的譯文中文字數應該在1600~1800字左右;如果您1000字的中文文檔需要翻譯為英文,那么得到的英文譯文單詞數應該是625~555單詞左右。
3、在多數情況下,采用字數換算得到的中文統計結果會(huì )比直接統計中文譯文得到的字數結果稍低。
4、不同行業(yè)中英文對中文字數對比的排名是這樣的:
?。?)法律和醫學(xué)類(lèi)字數比列: 大約在1.8-2.4倍以上;
?。?)軍事、科技字數比列:大約在1.8-2.5倍左右;
?。?)宗教、生活、保健養生字數比列:大約在2.0-2.5倍左右;
?。?)環(huán)境、機械、化工字數比列;大約在 1.5-2.0倍左右;
?。?)經(jīng)濟、貿易、財務(wù)、小說(shuō)字數比列:大約在 1.5-2.0倍;
?。?)散文、詩(shī)歌字數比列:大約在1.2倍左右;
玖九翻譯中心長(cháng)沙翻譯公司作為國內一家專(zhuān)業(yè)從事翻譯行業(yè)的專(zhuān)業(yè)性的公司,擁有9年行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線(xiàn):18684722880 / 0731-86240899。我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)!