國內著(zhù)名的工程翻譯機構在引進(jìn)工程翻譯時(shí)應注意什么?在工程翻譯中,它不僅涉及廣泛的領(lǐng)域,而且具有較強的專(zhuān)業(yè)性,多年來(lái)一直是許多翻譯公司研究和克服的難題。某些詞語(yǔ)必須在某一特定行業(yè)或某一特定目的嚴格遵守,并只能根據其具體的對應詞或相應的詞進(jìn)行翻譯。由于兩種語(yǔ)言的習慣表達方式不同,翻譯在具體詞語(yǔ)上與原文不完全對應,有時(shí)甚至在形式上也不一致。在工程翻譯中,它不僅涉及廣泛的領(lǐng)域,而且具有較強的專(zhuān)業(yè)性,多年來(lái)一直是許多翻譯公司研究和克服的難題。工程翻譯應注意以下幾點(diǎn)。
1.工程翻譯中的專(zhuān)有名詞翻譯:
專(zhuān)有名詞的翻譯是規范翻譯的一個(gè)重要方面。至少有幾點(diǎn)需要注意:
主要內容如下:(1)應盡可能從相關(guān)翻譯詞典中查找人的姓名,以求統一;同時(shí),應規范書(shū)寫(xiě)方法。例如,根據有關(guān)標準,漢族人的姓名應是第一個(gè)字母的姓氏和第一個(gè)字母的名稱(chēng),但許多人并不按照這一規則將兩個(gè)字符的名字分開(kāi)。
(2)地名名稱(chēng)應從地名詞典中查找,因為即使是許多中文地名也不能直接用漢語(yǔ)拼音來(lái)翻譯。
(3)該組織的名稱(chēng)應盡可能與用戶(hù)和有關(guān)組織聯(lián)系,以取得其已經(jīng)使用或正在使用的名稱(chēng),以防止名稱(chēng)前后的翻譯差異,造成名稱(chēng)使用上的混亂。除非目前名稱(chēng)的翻譯明顯不適當,否則通常不應更改。
(4)另一些,如書(shū)名、標準名稱(chēng)等,需要找出原文,只有在沒(méi)有找到原文的情況下,才能自己翻譯。
2.工程翻譯中對該詞的多重解釋?zhuān)?/span>
在一種語(yǔ)言中,同一個(gè)詞對另一種語(yǔ)言來(lái)說(shuō),自然會(huì )使用不同的詞,如果使用不當,不符合某一特定專(zhuān)業(yè)的具體內涵(從一般翻譯的角度來(lái)看,可能不算"誤譯"),從專(zhuān)業(yè)角度看,信息可能完全不同,至少會(huì )給用戶(hù)帶來(lái)一些不便。如果所涉及的材料是宣傳,也會(huì )產(chǎn)生相當大的社會(huì )影響。
3.工程翻譯中的固定翻譯方法:
某些詞語(yǔ)必須在某一特定行業(yè)或某一特定目的嚴格遵守,并只能根據其具體的對應詞或相應的詞進(jìn)行翻譯。無(wú)論哪種場(chǎng)合,許多固定的翻譯方法都有特定的意義,在一個(gè)文本中,翻譯成另一個(gè)文本可能是另一個(gè)概念。根據翻譯公司的說(shuō)法,工程翻譯所涉及的各種文件的翻譯需要高度的標準化,其中許多都要求在術(shù)語(yǔ)和參考上具有高度的一致性。翻譯也有一個(gè)特點(diǎn)。由于兩種語(yǔ)言的習慣表達方式不同,翻譯在具體詞語(yǔ)上與原文不完全對應,有時(shí)甚至在形式上也不一致。
玖九工程翻譯公司,是一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,有著(zhù)豐富的行業(yè)經(jīng)驗和積累,將先進(jìn)的管理技術(shù)、信息技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)成功應用于翻譯及本地化的過(guò)程控制及質(zhì)量管理,依托分布全球的優(yōu)秀語(yǔ)言專(zhuān)家,實(shí)現大規模系統化的質(zhì)量控制,成為領(lǐng)先的語(yǔ)言服務(wù)商。公司秉承"誠信、專(zhuān)業(yè)"的服務(wù)理念,為國內外客戶(hù)提供一流服務(wù)。
1.我們是一家高端專(zhuān)業(yè)工程翻譯機構,我們專(zhuān)注于各領(lǐng)域的翻譯,對于翻譯領(lǐng)域我們不僅要求翻譯語(yǔ)言精準,還要在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)上達到出版級別上的專(zhuān)業(yè)水準,我們的譯員都是經(jīng)驗豐富的并長(cháng)期從事學(xué)術(shù)研究、資深優(yōu)秀的譯員,翻譯后由我們的翻譯項目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務(wù)必使得資料不會(huì )產(chǎn)生歧義。
2.我們作為國內知名專(zhuān)業(yè)翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅持"誠信服務(wù)、顧客至上"的經(jīng)營(yíng)理念,我們專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊和多年的翻譯經(jīng)驗,贏(yíng)得了眾多客戶(hù)的好評。已為多家世界500強企業(yè)提供工程書(shū)設備翻譯服務(wù)。憑借著(zhù)自身積累的資源,我們組成了一個(gè)較為完備的工程書(shū)設備翻譯人才項目組,譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗,并且均由有著(zhù)資深行業(yè)背景知識和行業(yè)翻譯經(jīng)驗,對行業(yè)有著(zhù)比較深刻的理解,掌握著(zhù)大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ)。
如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途,如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接》