全國翻譯熱線(xiàn)【隨時(shí)可提供免費試譯和翻譯報價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880

字幕翻譯基本特點(diǎn)

點(diǎn)擊:0 ???時(shí)間:2022-05-06 10:50:07

關(guān)鍵詞:字幕翻譯,字幕翻譯哪家好,電視字幕翻譯,字幕翻譯公司,哪家字幕翻譯水平最好,電影字幕翻譯,動(dòng)漫字幕翻譯,動(dòng)畫(huà)片字幕翻譯一、介紹電影翻譯現狀如今譯制片受眾(觀(guān)眾)的數量遠遠超過(guò)翻譯文學(xué)作品受眾(讀者)的數量,影視翻譯對社會(huì )的影響也決不在文學(xué)翻譯之下。然而,譯制片的質(zhì)量卻參差不齊,好的翻譯字幕在電影中的作用越來(lái)越重要。目前國內進(jìn)

全國統一翻譯熱線(xiàn):

0731-86240899

翻譯報價(jià)查詢(xún)在線(xiàn)咨詢(xún)


 關(guān)鍵詞:字幕翻譯,字幕翻譯公司,電影字幕翻譯,動(dòng)漫字幕翻譯,動(dòng)畫(huà)片字幕翻譯

 

    一、介紹電影翻譯現狀

 

    如今譯制片受眾(觀(guān)眾)的數量遠遠超過(guò)翻譯文學(xué)作品受眾(讀者)的數量,影視翻譯對社會(huì )的影響也決不在文學(xué)翻譯之下。然而,譯制片的質(zhì)量卻參差不齊,好的翻譯字幕在電影中的作用越來(lái)越重要。目前國內進(jìn)口片字幕翻譯有長(cháng)影譯制廠(chǎng)、京譯(中影和八一廠(chǎng))、上影譯制廠(chǎng)三支隊伍,除此之外,字幕翻譯多為具備中英文能力的電影行業(yè)相關(guān)工作人員,如媒體人、大學(xué)老師、字幕翻譯公司或者電影公司內部人員,只有個(gè)別是專(zhuān)業(yè)翻譯。

    配音與翻譯,《電影藝術(shù)詞典》在"翻譯片"的條目中指出:一是在翻譯外國影視作品時(shí)有兩種途徑:"譯配解說(shuō)"二是"譯配字幕".通常來(lái)說(shuō),影視翻譯中最常見(jiàn)的兩種策略就是配音和字幕翻譯。

 

    二、電影字幕翻譯的分類(lèi)

 

    從語(yǔ)言學(xué)的角度,字幕翻譯可分為語(yǔ)內字幕(Intra-lingual Subtitling)和語(yǔ)際字幕(Inter-lingual Subtitling)。語(yǔ)內字幕翻譯并不需要把一種語(yǔ)言轉換成另一種語(yǔ)言,而是把話(huà)語(yǔ)轉換成了文本,這樣改變了說(shuō)話(huà)的方式(Mode),但語(yǔ)言并沒(méi)有改變。有時(shí)也把這種字幕翻譯稱(chēng)為"垂直字幕翻譯"(Vertical Subtitling Translation)。語(yǔ)際字幕翻譯是在保留原聲的情況下,把原語(yǔ)譯為目的語(yǔ),并將目的語(yǔ)同步地疊印在屏幕或圖片下端的過(guò)程,有時(shí)也把這種字幕翻譯稱(chēng)為"對龜房纂描羽譯吸Piagonal Subtitling Translation)。

 

    分類(lèi)從字幕的內容上看,電影的字幕翻譯鑒于原文本的內容與性質(zhì)不同,分為顯性電影字幕翻譯和隱性電影字幕翻譯。顯性字幕翻譯主要指對原文本人物的話(huà)語(yǔ)、對白等的翻譯;而隱性字幕翻譯是指提示性?xún)热莸姆g,比如說(shuō)對時(shí)間、地點(diǎn)、物品等一種解釋說(shuō)明性的翻譯??措娪皶r(shí),好的翻譯有助于理解劇情,可事實(shí)是,好的翻譯做品并不多。

 

    三、電影字幕翻譯的約束性

 

    (一)空間限制

 

    字幕翻譯受空間的限制??臻g是指屏幕的大小以及翻譯字幕的字數以及行數。屏幕的大小有限以及演員的口型對話(huà),從空間上決定了字幕的長(cháng)短和字體的大小。對字幕翻譯者來(lái)說(shuō)譯文草,字幕的翻譯應該做到譯文簡(jiǎn)潔明了,一目了然。

 

    (二)時(shí)間限制

 

    電影的字幕翻譯受時(shí)間的限制。時(shí)間的限制主要包含以下兩層含義:(1)電影的聲音或圖像所持續時(shí)間。(2)觀(guān)眾瀏覽字幕所需的平均時(shí)間。字幕和聲音必須同步。譯者必須選用常用詞、常用字,用短小精悍、靈活多變的句式,在有限時(shí)間和空間里實(shí)現信息的傳一遞。

    (三)電影字幕的特點(diǎn)

 

    影視語(yǔ)言不同于書(shū)面文學(xué)語(yǔ)言的五個(gè)特點(diǎn):聆聽(tīng)性、綜合性、瞬間性、通俗性以及無(wú)注性。通俗性是很難把握的一個(gè)特點(diǎn)。通俗性,說(shuō)簡(jiǎn)單點(diǎn)就是怎樣接地氣。是的,一部好的影片就應該保持原有的作風(fēng),不能夠為了幽默化而過(guò)于的"接地氣"這樣會(huì )是使影片失去原有的完整。

 

    總之一句話(huà),翻譯不簡(jiǎn)單,信雅達。


  一般情況下,正規的翻譯公司都有專(zhuān)業(yè)的字幕翻譯項目組,而且組員包含外籍母語(yǔ)翻譯、資深譯員、審校老師等,他們都是長(cháng)期從事影視人工翻譯工作。在開(kāi)展翻譯工作前,可以根據不同的項目選擇最合適的翻譯人員進(jìn)行處理,常見(jiàn)的翻譯類(lèi)型包括影視作品翻譯、視頻短片(企業(yè)宣傳視頻、產(chǎn)品廣告視頻、教學(xué)視頻)等其它多媒體形式。


  還有一點(diǎn),字幕翻譯可以分為字幕文件和無(wú)字幕文件兩種,它們的費用計算方式也有所不同,如果是帶字幕文件可以按照普通筆譯項目,計算總翻譯量后,根據翻譯語(yǔ)言、翻譯標準、翻譯周期等因素進(jìn)行綜合報價(jià)。


  如果是沒(méi)有字幕文件的話(huà),就需要譯員進(jìn)行聽(tīng)譯,而影視字幕翻譯則按照分鐘計費,至于聽(tīng)譯的價(jià)格由語(yǔ)言、翻譯難度、視頻時(shí)長(cháng)等因素決定。具體費用需要根據實(shí)際翻譯需要計算。如果需要添加字幕或配音,還需要額外付費。


  寫(xiě)在最后,玖九字幕翻譯公司想和大家說(shuō)的是,影視翻譯雖然屬于文學(xué)翻譯的范疇,但不同于一般的文學(xué)翻譯,因為它具有“視聽(tīng)性”,它是用來(lái)聽(tīng),而不是閱讀的。要知道它轉瞬即逝,要的就是一瞬間帶給觀(guān)眾的視聽(tīng)感受,越自然、越生活化、越口語(yǔ)化越好。


    如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線(xiàn):0731-86240899.

 

    《本文章內容由玖九翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途》

玖九翻譯優(yōu)勢

  • 項目經(jīng)驗

    玖九翻譯擁有十余年大型翻譯項目操作經(jīng)驗,與知名企業(yè)建立長(cháng)期合作關(guān)系。在全球各地都簽約有資深譯員(專(zhuān)家譯員以及外籍母語(yǔ)譯員),經(jīng)驗豐富的譯員團隊能夠為不同的客戶(hù)提供專(zhuān)業(yè)化的翻譯服務(wù)。

  • 質(zhì)量把控

    根據客戶(hù)不同翻譯文件資料進(jìn)行譯配具有相關(guān)背景資深譯員,龐大翻譯團隊保證各類(lèi)稿件均由專(zhuān)業(yè)人員并翻譯經(jīng)驗豐富的譯員擔任,在翻譯流程上也完全按照國家標準執行。

  • 保密制度

    根據客戶(hù)翻譯資料保密要求,在每一個(gè)翻譯項目開(kāi)始進(jìn)行前,與客戶(hù)簽定保密協(xié)議,保障客戶(hù)資料安全,讓您放心選擇翻譯,無(wú)后顧之憂(yōu)

  • 售后保障

    我們始終堅持100%人工翻譯,進(jìn)行三級審校標準進(jìn)行翻譯質(zhì)量把關(guān),對于翻譯項目都能保證按時(shí)交付。當項目完成后還享受免費修改服務(wù),會(huì )根據客戶(hù)需要開(kāi)具發(fā)票等收款憑據。

首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)
激情 五月天自拍_久久国产电影三级片中文字_亚洲无码一级在线观看_久久乐一本色道久久综合一