全國翻譯熱線(xiàn)【隨時(shí)可提供免費試譯和翻譯報價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識問(wèn)答 > 翻譯技巧總結 > 法律翻譯英語(yǔ)翻譯中文特點(diǎn)與技巧

法律翻譯英語(yǔ)翻譯中文特點(diǎn)與技巧

文章出處:湖南翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2018-08-04 00:32:52
文章來(lái)源"法律翻譯"            作者:"湖南玖九翻譯公司" 
  隨著(zhù)我國企業(yè)間與國外企業(yè)組織商務(wù)合作日益頻繁,熟知相關(guān)經(jīng)濟法律重要性,小到個(gè)人與個(gè)人間合作、企業(yè)與企業(yè)的合作,大到國際間國家與國家合作。其中法律英語(yǔ)翻譯發(fā)揮著(zhù)至關(guān)重要的作用。那么,法律翻譯英語(yǔ)翻譯中文特點(diǎn)技巧注意哪些?下面玖九湖南翻譯公司為大家整理法律翻譯中英語(yǔ)翻譯法律的相關(guān)事項特點(diǎn):
 
 
  一、了解法律英語(yǔ)的特點(diǎn)
 
  1.1 法律英語(yǔ)作為一種具有規約性的語(yǔ)言的分支,有其獨特的語(yǔ)言風(fēng)格特點(diǎn),包括:用詞準確、句子結構復雜、具有特別的格式等,而其中最重要、最本質(zhì)的特點(diǎn)就是用詞準確。法律文件中的詞語(yǔ)是構成法律文件最基本的單位。對法律文書(shū)中一些專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)的正確理解,是翻譯法律文件的前提和基礎。在翻譯構成中,不能正確理解原文詞義是無(wú)法進(jìn)行翻譯的。
 
  1.2 法律英語(yǔ)用詞特點(diǎn)注意:法律文書(shū)翻譯中注意的文件中語(yǔ)句莊重、規范、書(shū)面語(yǔ)較多。
 
  1.3 法律翻譯應從法律概念上理解詞義: 古詞和外來(lái)詞出現頻率高 、運用成對詞和近意詞 、大量使用命令詞和情態(tài)動(dòng)詞。
 
  1.4 法律翻譯也應從其法律概念出發(fā),它反映著(zhù)事物最本質(zhì)的特征。從事法律文書(shū)漢英翻譯,除了需要熟悉法律專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)外,還要對法律詞語(yǔ)的內容和結構進(jìn)行分析,找出它們的共同點(diǎn)和不同點(diǎn),再把經(jīng)過(guò)分析而得出的深層含義從漢語(yǔ)轉譯成英語(yǔ)。
 
  二、法律英語(yǔ)翻譯的譯文的表現形式
 
  2.1 法律性文件應從句子理解之后,緊接著(zhù)就是表達問(wèn)題。漢英翻譯不同于英漢翻譯的是理解漢語(yǔ),表達英語(yǔ),這難免要受漢語(yǔ)習慣的影響,在選詞、造句中總會(huì )有點(diǎn)“漢式英文”的味道。這仿佛是漢譯英過(guò)程中的通病,但我們在漢英翻譯中應盡量避免受漢語(yǔ)思維習慣的影響,要多注意兩種語(yǔ)言的差異,使譯文準確、流暢。但是翻譯法律文書(shū)應該以“嚴謹”為宗旨,如果流暢和準確發(fā)生矛盾時(shí),應選擇后者。
 
  2.2 準確性是法律語(yǔ)言的靈魂,立法語(yǔ)言所表述的內容是全體公民的行為規范,是人們的行為準則,同時(shí)也是司法人員的執法依據。因此,立法者要通過(guò)語(yǔ)言文字的準確運用來(lái)表述國家的立法思想和具體的法律內容,以便司法人員和全體公民能清楚地了解作為一個(gè)國家的公民,他們擁有哪些權利,承擔哪些義務(wù),從而明白哪些行為是被允許的,哪些行為是被禁止的,哪些行為是要受到鼓勵或制裁的,以及一旦出現違法行為會(huì )產(chǎn)生什么樣的后果及其應負什么樣的法律責任。
 
  2.3 法律英語(yǔ)的翻譯,翻譯不同于創(chuàng )作,翻譯者本來(lái)就沒(méi)有很多自己的機動(dòng)性,法律英語(yǔ)的翻譯者就更少有自己的機動(dòng)性,翻譯時(shí)一定要理解和忠實(shí)原文,并且正確地使用法律術(shù)語(yǔ),在此基礎上,盡量譯得通順、流暢、明白、易懂。
 
  2.4 法律文書(shū)漢英翻譯涉及的問(wèn)題很多,但最重要的問(wèn)題乃是理解和表達。在英譯法律文書(shū)的過(guò)程中,譯者必須深入理解原文中的每個(gè)詞語(yǔ)在具體上下文中的含義,著(zhù)重領(lǐng)會(huì )法律文件語(yǔ)言的確切性;在表達時(shí),要對每個(gè)經(jīng)過(guò)挑選的英文詞、句進(jìn)行仔細推敲,選擇出最確切的表達方式。當然,表達也應該有一個(gè)逐步完善的過(guò)程,切不可一拿到文件就動(dòng)筆翻譯,這樣很難保證譯文的質(zhì)量。譯者在翻譯時(shí),一定要不厭其煩地勤查專(zhuān)業(yè)工具書(shū),對譯文一改再改,使其達到嚴謹、準確、規范。
 
  在翻譯實(shí)踐過(guò)程中采用有效的方法提高翻譯質(zhì)量。在翻譯法律英語(yǔ)時(shí)還必須考慮到其在法律制度和法律文化方面的差異,努力尋求搭建這些差異的橋梁,并靈活運用一些翻譯技巧,使譯文能準確傳遞原法律文本的信息。翻譯人員只要多積累、多摸索、多實(shí)踐,翻譯水平就一定能快速提高。由于法律文體明顯不同于其他文體,法律英語(yǔ)在語(yǔ)言表述上,必須表現其特殊性,這就要求翻譯人員認真研究法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特征。
 
 
  三、玖九翻譯中心服務(wù)承諾:
 
  我們對客戶(hù)的每一份翻譯資料做到:準確全面、嚴謹明確、達意通順、樹(shù)立行業(yè)翻譯質(zhì)量標桿!
 
  我們對客戶(hù)的每一份涉及保密的資料:恪守職業(yè)道德,嚴守客戶(hù)機密,讓客戶(hù)無(wú)后顧之憂(yōu)!
 
  我們對客戶(hù)的每一份加急稿件確保:按時(shí)完成,保障高質(zhì)量、售后服務(wù)不打折!
 
  四、玖九湖南翻譯公司的聯(lián)系方式:
   全國翻譯熱線(xiàn)?:0731-86240899
  ★ 24小時(shí)服務(wù)電話(huà)?:18684722880 【國家法定節假日服務(wù)聯(lián)系電話(huà)】
   QQ/微信:747700212 【項目經(jīng)理】
   Email:99fyzx@hnjjfy.com
   地址:湖南長(cháng)沙市雨花區高云路龍灣國際商務(wù)樓5樓。
 
 
  以上就是湖南玖九翻譯公司法律翻譯英語(yǔ)翻譯中文特點(diǎn)技巧相關(guān)事項分享,希望對大家有所幫助。我們玖九湖南翻譯公司擁有9年行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。已經(jīng)為全球客戶(hù)提供優(yōu)質(zhì)專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù),得到廣大客戶(hù)認可,客戶(hù)滿(mǎn)意度100%.我們對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯。如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線(xiàn): 0731-86240899或者24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn)18684722880,或者微信咨詢(xún)(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)。
免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò )。若有侵犯了原著(zhù)者的合法權益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)
激情 五月天自拍_久久国产电影三级片中文字_亚洲无码一级在线观看_久久乐一本色道久久综合一